[心得] 關於之前的譯例對照

看板SlamDunk作者 (wolf3d)時間19年前 (2006/10/06 21:15), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
 感謝 KiKen、suzan、baldy 網友訂正我的譯文錯誤,我已重新校對、修改過  原文,目前的《譯例對照》應該是最終版了,希望內容有更正確,不再誤導大 家,希望版主能更新一下精華區收錄的部份,最後謝謝各位的鼓勵! ---  讓我想想下次該寫點什麼好....:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.227.44

10/06 23:17, , 1F
SD全翻譯如何?(我開玩笑的..orz)
10/06 23:17, 1F

10/07 00:43, , 2F
推!你真的很用心阿!
10/07 00:43, 2F

10/18 03:06, , 3F
done :D
10/18 03:06, 3F
文章代碼(AID): #159bRN19 (SlamDunk)