完全版第三集的翻譯

看板SlamDunk作者時間18年前 (2006/03/13 14:09), 編輯推噓11(1102)
留言13則, 11人參與, 最新討論串1/1
就是在休息室發球衣的時候 安田是得分後衛 然後潮崎是控球後衛~"~ 這邊翻錯了吧? PG怎麼會是得分後衛呢orz 想問一下後面是否還有類似的錯誤? (我只買到第三本) 要是把宮城說成得分後衛我會想撕書啊~"~ 完全版精美、封面封底很漂亮、內皮也很可愛 但是翻譯搞成這樣實在是令人不敢恭維:( 尖端的翻議群究竟是怎麼回事 NANA的錯誤還更多勒 我的老天orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.60.99

03/13 17:58, , 1F
PG=Point Guard=得分後衛 SG=Second Guard=第二後衛
03/13 17:58, 1F

03/13 17:58, , 2F
應該沒錯吧...
03/13 17:58, 2F

03/13 18:34, , 3F
PG=控球 SG=得分
03/13 18:34, 3F

03/13 20:20, , 4F
sg=shooting guard 得分後衛
03/13 20:20, 4F

03/13 20:31, , 5F
安田是控衛沒錯啦,有疑問請看豐玉之戰
03/13 20:31, 5F

03/13 21:19, , 6F
四樓才是對的
03/13 21:19, 6F

03/13 21:21, , 7F
一樓的.......錯了
03/13 21:21, 7F

03/14 15:42, , 8F
wylscott要多看籃球..sg=shooting guard..
03/14 15:42, 8F

03/14 17:31, , 9F
一樓的翻譯真是有趣
03/14 17:31, 9F

03/14 18:58, , 10F
完全版還是翻錯,不過比大然版少100倍.......
03/14 18:58, 10F

03/14 18:59, , 11F
^有
03/14 18:59, 11F

03/14 23:05, , 12F
當初他們官方回應說翻譯者本身會打籃球
03/14 23:05, 12F

03/16 20:09, , 13F
一樓的不看籃球的吧- -
03/16 20:09, 13F
文章代碼(AID): #145Gocfz (SlamDunk)