Fw: [請益] 滑雪事件
日本生活版看到的。
只能說在滑雪場要注意安全,
真的什麼事都可能發生。
除了不要自摔,
不要去撞人以外,
也要小心不要被人撞了。
萬一發生事故,
請記住下列步驟:
1.把雪具立在上坡處做標記;
2.請同伴或路過的人呼叫工作人員;
3.有兩方的話互留通訊方式並多拍幾張現場照片;
4.先去雪場醫務室做簡單處理;
5.留下受傷紀錄,詢問雪票是否含保險,如何申請,判斷要不要報警;
6.較嚴重的話再儘快到附近的大醫院做進一步檢查;
7.請對方開診斷證明或就醫證明,回台轉診或請領健保費時可以用。
補充:
1.日本警方原則上是「民事不介入」,可以報警但不一定有用;
2.可以請駐外單位協助;
3.醫療單據要收好,回台可以請領健保補助;
4.出發前最好旅平險保好保滿;
5.小心駛得百年船,不要趕快,安全第一!
※ [本文轉錄自 Japan_Living 看板 #1U43Jh9N ]
作者: yxcvbnm123 (yxcvbnm123) 看板: Japan_Living
標題: [請益] 滑雪事件
時間: Sat Jan 4 14:47:05 2020
1/2與男友到gala滑雪場
沒請教練
11點到 在下面練了約三小時
搭纜車去最簡單的路線試試
只滑了一小段便不敢滑
於是手拿著雪具走邊邊下去
走沒幾步 被一個弟弟從後面撞上
(我是Ski,弟弟滑Snow Board)
我被撞倒,他也倒
我站起來後發現
他的右臉有一個很深很長的傷
真的很深...我看到整個被嚇傻
我在猜應該是被我的ski板子用的
然後我就向附近的滑雪教練請救援
弟弟被擔架載走後
救難人員說我也需要到急救處
因為我也是當事人
Gala工作人員要我跟弟弟互換聯絡資料
Gala也有留一份
(我當下有表明我是台灣人
1/6會離開日本回台灣
男友會在日本待到三月
我的跟男友的資料都有留)
簡單處理傷口後
(我不太確定 因為我被擋在外面)
有聽到醫護人員問弟弟
有沒有健保卡
媽媽說 沒帶,放在家裡
然後聽到醫生說這個要到醫院比較好
我們就搭纜車下山
弟弟跟他爸媽被救護車載到醫院急救
我與我朋友在滑雪場
警察來找我們做筆錄(應該吧
(但警察都只有手寫
問了我的名字 聯絡資訊
事發情況 事發時間 事發地點
我怎麼走路的 走在哪
還拍了我跟弟弟被撞倒的照片
(警察飾演弟弟)
拍了我拿著ski的照片
(我不會日文,
一切都由男友翻譯,
男友台灣人,在日本讀語言學校)
然後警察就放我們走了
隔天1/3早上約九點
弟弟的媽媽打給我男友
說明弟弟縫了20針
因為費用有點龐大
對他們來說可能有點困難
問我有沒有保險
還有說警察叫我們自行處理
今天1/4中午弟弟的媽媽打來
沒接到電話
下午媽媽傳了一封簡訊
內容如下:
こんにちは。
先日のスキー場の件で、メールさせていただきましまた。
お忙しいと思いますが、息子ケガの治療費の相談したいと思います。
お友達は1/6にTaiwanへ戻られると聞きましたので、そんなに時間ない為、困っていま
す。
実、月曜日病院へ詳しい診断する予定でいますので、どのぐらい費用がかかるか不明な
ところはあります。
もし、友達の代表として対応いただければと思っております。
問題ないでしょうか?
またスキー場の保険などに入っていましたでしょうか。
警察話しがあったようにお互い相談の上、上手くできれば助かります。
京都にお住まいのようで、中々お会いできないと思いますので、都合の時間帯など共有
できればと思っています。
我現在也不知道警察判我有沒有責任
然後我真的需要去負擔弟弟的醫藥費嗎?
我是被撞的,只是撞我的人受重傷
這種情形應該要怎麼處理...
或該怎麼善意的回覆男孩的媽媽
目前也都不知道金額到底是多少
保險部分:
我沒有保險
有問過Gala,他們的滑雪場沒有保險
照理講弟弟住在日本應該就會有醫療保險(?
媽媽也沒提到他們保險部分要怎麼處理...
弟弟會講日文
應該18歲左右
感覺爸媽不是日本人
上網查了他的姓
應該是尼泊爾姓氏
*他們是住在中野區
有沒有日本籍我就不知道了
1/4晚上回了媽媽訊息
こんばんは。
返事が遅くてすみませんでした。
息子さんは今いかがですか。こんな大変な事故が起こったのは私たちも心苦しいと感じ
ます。
いただいた連絡の中で警察とお話ししたとありましたが、警察とどのようなお話をされ
たのか教えていただけませんか。こちらは事情を聞かれたのみで、警察はその後こちら
に何も連絡がなく困っていました。
彼女は保険に入っていなくて、スキー場も保険など入っていないです。息子さんは何か
保険に入っていらっしゃいませんか。
彼女が1/6に帰ってしまってから、こちらで対応するのは問題ありません。
私は当事者ではなくて、日本語もまだ勉強中なので、彼女の意思が日本語で上手く翻訳
できないかもしれません。もし良ければ、彼女が英語で直接メールで連絡させていただ
いてもよろしいでしょうか。
直接お見舞いができないのは、申し訳ありません。ご了承お願いいたします。
私たちはお息子さんが早く元気になるように祈ります。
1/5下午媽媽回覆:
こんにちは
ご返信ありがとうございます。
警察からは今のところそちらに連絡入りません。
私たちの間に問題解決すれば警察へお願いすることはありません。
こちらもスキー場の保険に入っていません。
一先ず、治療を優先したいと思います。
実際明日病院へ行き、詳しい検査と治療する予定です。
この間の救急治療で4万かかっていましたので、とりあえず、10万程送金していただく
ことは可能でしょうか。
また、実際にかかったお金の領収なども送りたいと思います。
問題ないでしょうか?
上記を彼女さんにも伝えていただけますか。
また、こちらからも直接英語でメール送ります。
よろしくお願いします。
謝謝大家的意見
有打電話問駐日代表
他說他不是法律專家
有提供律師資訊 諮詢是免費的
決定先看媽媽會採取什麼行動再說
1/5晚上我回英文給媽媽
(參考很多人的意見
男友也有詢問他的日文老師)
決定先都不給錢
附上內容:
I feel sincerely sorry about the accident.
However, about the details of the accident, I was simply carrying my ski equip
ment and walking down on the side of the course when your son suddenly bumped
into me from behind.
As much as I want to help, yet to be honest, I do not think I’m responsible f
or this accident so I cannot provide the amount of money you requested.
I have searched for some healthcare insurance information on the internet, and
some say that this kind of situation may be eligible of 高額医療費支給制度.
You can ask the hospital or 市公所 for those information.
I am not a Japanese resident, so I may not be able to know as much as you do.
I suppose that the health insurance may relief your finance burden.
I hope your son can recover as soon as possible.
Sincerely,
XXX
晚點會打給新瀉縣警方
詢問看看事件的結論或責任歸屬...
媽媽回覆了:
Hi,
Either Your responsible or not for this accident I haven’t seen it,but it’s
true that my son is injured by your ski equipment.
And the Police also came to visit us in hospital on that night & clearly told
us that it is better if the charges paid in the hospital should be resolved be
tween us without any trouble, without the police getting involved. Even I don
’t know what to do in this situation, that’s why I will ask the police and s
ee if everything is ok, What time do u have your flight tomorrow if further co
ntact is necessary I will be contacting your friend
Thank you
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.152.204.15 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1578120427.A.257.html
推
01/04 15:46,
4年前
, 1F
01/04 15:46, 1F
推
01/04 15:58,
4年前
, 2F
01/04 15:58, 2F
推
01/04 16:07,
4年前
, 3F
01/04 16:07, 3F
推
01/04 16:37,
4年前
, 4F
01/04 16:37, 4F
推
01/04 16:46,
4年前
, 5F
01/04 16:46, 5F
→
01/04 16:46,
4年前
, 6F
01/04 16:46, 6F
→
01/04 16:46,
4年前
, 7F
01/04 16:46, 7F
→
01/04 16:46,
4年前
, 8F
01/04 16:46, 8F
→
01/04 16:46,
4年前
, 9F
01/04 16:46, 9F
→
01/04 16:46,
4年前
, 10F
01/04 16:46, 10F
→
01/04 16:48,
4年前
, 11F
01/04 16:48, 11F
→
01/04 16:51,
4年前
, 12F
01/04 16:51, 12F
→
01/04 16:51,
4年前
, 13F
01/04 16:51, 13F
→
01/04 16:51,
4年前
, 14F
01/04 16:51, 14F
→
01/04 17:14,
4年前
, 15F
01/04 17:14, 15F
→
01/04 17:16,
4年前
, 16F
01/04 17:16, 16F
→
01/04 17:16,
4年前
, 17F
01/04 17:16, 17F
→
01/04 17:16,
4年前
, 18F
01/04 17:16, 18F
→
01/04 17:16,
4年前
, 19F
01/04 17:16, 19F
→
01/04 17:16,
4年前
, 20F
01/04 17:16, 20F
→
01/04 17:16,
4年前
, 21F
01/04 17:16, 21F
→
01/04 17:42,
4年前
, 22F
01/04 17:42, 22F
推
01/04 17:47,
4年前
, 23F
01/04 17:47, 23F
→
01/04 17:48,
4年前
, 24F
01/04 17:48, 24F
→
01/04 17:48,
4年前
, 25F
01/04 17:48, 25F
→
01/04 17:48,
4年前
, 26F
01/04 17:48, 26F
→
01/04 17:55,
4年前
, 27F
01/04 17:55, 27F
→
01/04 17:55,
4年前
, 28F
01/04 17:55, 28F
推
01/04 18:07,
4年前
, 29F
01/04 18:07, 29F
→
01/04 18:07,
4年前
, 30F
01/04 18:07, 30F
→
01/04 18:07,
4年前
, 31F
01/04 18:07, 31F
→
01/04 18:15,
4年前
, 32F
01/04 18:15, 32F
→
01/04 18:15,
4年前
, 33F
01/04 18:15, 33F
→
01/04 18:15,
4年前
, 34F
01/04 18:15, 34F
→
01/04 18:32,
4年前
, 35F
01/04 18:32, 35F
→
01/04 18:32,
4年前
, 36F
01/04 18:32, 36F
→
01/04 18:32,
4年前
, 37F
01/04 18:32, 37F
推
01/04 18:58,
4年前
, 38F
01/04 18:58, 38F
→
01/04 18:58,
4年前
, 39F
01/04 18:58, 39F
還有 47 則推文
還有 2 段內文
→
01/05 20:39,
4年前
, 87F
01/05 20:39, 87F
→
01/05 20:39,
4年前
, 88F
01/05 20:39, 88F
推
01/05 21:25,
4年前
, 89F
01/05 21:25, 89F
→
01/05 21:25,
4年前
, 90F
01/05 21:25, 90F
→
01/05 21:26,
4年前
, 91F
01/05 21:26, 91F
→
01/05 21:26,
4年前
, 92F
01/05 21:26, 92F
推
01/05 21:28,
4年前
, 93F
01/05 21:28, 93F
→
01/05 21:28,
4年前
, 94F
01/05 21:28, 94F
推
01/05 21:38,
4年前
, 95F
01/05 21:38, 95F
→
01/05 21:38,
4年前
, 96F
01/05 21:38, 96F
→
01/05 21:38,
4年前
, 97F
01/05 21:38, 97F
推
01/05 21:58,
4年前
, 98F
01/05 21:58, 98F
→
01/05 21:58,
4年前
, 99F
01/05 21:58, 99F
→
01/05 21:58,
4年前
, 100F
01/05 21:58, 100F
推
01/05 22:01,
4年前
, 101F
01/05 22:01, 101F
→
01/05 22:01,
4年前
, 102F
01/05 22:01, 102F
推
01/06 01:01,
4年前
, 103F
01/06 01:01, 103F
→
01/06 01:01,
4年前
, 104F
01/06 01:01, 104F
推
01/06 01:24,
4年前
, 105F
01/06 01:24, 105F
→
01/06 01:27,
4年前
, 106F
01/06 01:27, 106F
推
01/06 01:33,
4年前
, 107F
01/06 01:33, 107F
→
01/06 01:33,
4年前
, 108F
01/06 01:33, 108F
→
01/06 01:35,
4年前
, 109F
01/06 01:35, 109F
→
01/06 01:35,
4年前
, 110F
01/06 01:35, 110F
→
01/06 01:35,
4年前
, 111F
01/06 01:35, 111F
→
01/06 01:35,
4年前
, 112F
01/06 01:35, 112F
→
01/06 01:35,
4年前
, 113F
01/06 01:35, 113F
→
01/06 07:03,
4年前
, 114F
01/06 07:03, 114F
推
01/06 08:57,
4年前
, 115F
01/06 08:57, 115F
→
01/06 09:32,
4年前
, 116F
01/06 09:32, 116F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: zx87p (118.163.56.241 臺灣), 01/06/2020 10:26:02
※ 編輯: zx87p (118.163.56.241 臺灣), 01/06/2020 10:43:33
推
01/06 12:22,
4年前
, 117F
01/06 12:22, 117F
→
01/06 12:23,
4年前
, 118F
01/06 12:23, 118F
推
01/06 12:49,
4年前
, 119F
01/06 12:49, 119F
推
01/06 13:20,
4年前
, 120F
01/06 13:20, 120F
推
01/06 13:46,
4年前
, 121F
01/06 13:46, 121F
→
01/06 13:47,
4年前
, 122F
01/06 13:47, 122F
推
01/06 14:01,
4年前
, 123F
01/06 14:01, 123F
→
01/06 15:09,
4年前
, 124F
01/06 15:09, 124F
推
01/09 15:12,
4年前
, 125F
01/09 15:12, 125F