[轉錄][影音] 督嚕督嚕搭搭搭 徹底研究

看板Skating-Club作者 (溜向湛藍的天邊)時間19年前 (2007/01/18 17:20), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 share 看板] 作者: DreamYeh (天使) 看板: share 標題: [影音] 督嚕督嚕搭搭搭 徹底研究 時間: Thu Jan 18 14:56:48 2007   原歌名為Tunak Tunak Tun,官方連結: http://www.youtube.com/watch?v=omVq43RhVXI
  不過若光說原歌名可能大家都不熟吧,還是說督嚕嚕大家比 較知道。板上則叫他們印度F4,明明只有一個人啊XD   這首歌是由 Daler Mehndi 所創作,原出於在2000年專輯- Tunak Tunak Tun ,由於其節拍輕快,曲風帶著一種喜悅,讓人 不禁聞之起舞,而深受聽眾的喜愛。   至於其有名的 Music Video則是在2001年出的。雖然裡面用 到很多很俗的特效,包刮發氣功啊、分身術啊,不過其精妙的舞 蹈和輕快的節拍吸引了更多人的注意,發行到歐美後,甚至造成 一股 Tunak Tunak Tun風潮!   大家爭相學習其舞蹈,並在各式各樣喜慶宴會上使用它。   連著名的電玩廠商Blizzard (DiabloII和WOW發行公司),也 搭上這股熱潮,在2006 E3展,WOW宣傳影片上使用了它當主題曲 : http://www.youtube.com/watch?v=oMs6oWDoQrY
  說到這首歌的歌手 Daler Mhendi ,他可來頭不小唷!他原 本就是印度的一個流行歌手,他不禁因為這首歌而大紅大紫,更 令人佩服的是,他也是一個慈善家!他成立了一個基金會-Daler Mehndi Green Drive,來清理 Delhi的環境。幫助建立 Gujarat 地區因地震而摧毀的家園。並在巴基斯坦舉行一連串慈善演唱會 來幫助地震災民、救濟肯亞的街頭兒童..... (相較於台灣某些流行歌手xxxx,真的是汗顏XD|||....)  http://www.dalermehndi.com/  http://en.wikipedia.org/wiki/Daler_Mehndi   這首歌之所以再度紅起,是因為有好事者幫這首歌的MV冠 上奇怪歌詞,雖然弄得十分爆笑,但不免有些牽強而輕蔑。   因此在此特別幫這首歌進行第一手翻譯!希望與大家共享! 之所以敢說第一手是因為其他地方怎麼找都找不到其翻譯XD   以下英文部分為歌詞原文,造英文發音方式還是很貼近原歌 的發音。全首歌用到相當多次重複唱。甜心就是愛人的親暱稱法 。對,這首歌是情歌XD ============================================================= Tunak Tunak Tun          Tunak Tunak Tun Tunak Tunak Tun Da Da Da (所謂Tunak Tunak Tun是印度一種弦樂器聲音)                 (第一段是副歌,唱五次) Dholna Vajje Tumbe Vaali Taar  甜心啊!那弦樂正在播放著 Sun Dil Di Pukaar        傾聽我心中的話語 Aaja Kar Layieh Pyaar      來愛我吧! (這段唱四次x4) Dholna…            甜心啊!~~ * Repeat (副歌) ** Duniya Yaara Rang Birangi 這個世界充滿色彩 Na Eh Bheri Na Eh Changi    並非(總是)好也非(總是)壞 Oh Duniya Yaara Rang Birangi  喔!這個世界充滿色彩 Na Eh Bheri Na Eh Changi    並非(總是)好也非(總是)壞 Repeat             (重複唱四次)  Sun Yaara Bole Ik Taya     來聽聽朋友們 Ik Taya(一種弦樂器)的話語 Mehndi Da Yaara         Mehndi 的朋友們 * Repeat            (副歌) Dholna Kadeh Mere Nal Hass   甜心啊!有時你對著我微笑 Mainu Dil Valli Dass      我心中看守人也注視著你 Nahin Taan Teri Meri Bass    身體並非你或我所能控制                 (重複唱四次) Dholna…            甜心啊~~ * Repeat            (副歌) ** Repeat * Repeat Dholna Tu Chann Mein Chakor   甜心啊!你是月亮而我是Chakor!                 (Chakor是印度傳說中一種愛上月的鳥兒) Sadde Varga Na Hor       沒有人能像我一樣 Rab Hath Saddi Dor       我們生命的一切都已交在神手裡.... (重複四次) Dholna…            甜心啊~~~~~~  ================================================   以上翻譯,有加入些筆者翻譯語氣和文字修飾,若對翻譯內 容有建議的,歡迎討論唷~也希望有人能把真實歌詞跟原有MV合 在一起^_^ -- 喜歡這首歌的,幫忙推文一下來鼓勵筆者創作吧^_^ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.66.37.44

01/18 14:57,
借轉
01/18 14:57
ichun217:轉錄至看板 NUU_EE 01/18 14:58

01/18 15:00,
推完再看 ~^^*
01/18 15:00

01/18 15:02,
借轉可,記得幫忙找人推文就好XD
01/18 15:02

01/18 15:02,
推~介紹的很好喔^^
01/18 15:02

01/18 15:03,
天使借轉我家
01/18 15:03

01/18 15:04,
回樓上,沒問題:P
01/18 15:04

01/18 15:08,
推~
01/18 15:08

01/18 15:12,
專業文借轉
01/18 15:12

01/18 15:15,
push
01/18 15:15

01/18 15:15,
挑錯字:他不「僅」因為這首歌而大紅大紫,更..(不是"禁)
01/18 15:15

01/18 15:16,
你確定XXXX是流行歌手嗎? 如果X都是數字的話.....
01/18 15:16

01/18 15:28,
天使 你認真了XDDDD
01/18 15:28

01/18 15:29,
歌詞真的不錯說 跟想像中的不一樣XD
01/18 15:29

01/18 15:32,
看到這個心情整個好起來~哈哈哈
01/18 15:32

01/18 15:32,
大推阿,超專業
01/18 15:32

01/18 15:43,
專業推
01/18 15:43

01/18 15:55,
被一些無聊的鄉民用中文破壞 真受不了 難怪有外國人很憤怒
01/18 15:55

01/18 16:07,
那句罵XX娘的怎麼不見了
01/18 16:07

01/18 16:10,
大推!個人也不喜歡刻意把歌詞弄成國罵連篇
01/18 16:10

01/18 16:18,
請問這首呢??
01/18 16:18

01/18 16:20,

01/18 16:36,
台灣人熱愛低級趣味
01/18 16:36

01/18 16:46,
推喔
01/18 16:46

01/18 16:54,
GOOD!!
01/18 16:54
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.178.204

01/18 17:20, , 1F
從Share版挖來~~有歌詞耶~~XDDDD
01/18 17:20, 1F

01/18 19:09, , 2F
社歌社歌 ~~XDDDD
01/18 19:09, 2F

01/18 23:45, , 3F
社舞社舞~~~ ~~XDDDD
01/18 23:45, 3F

01/19 00:15, , 4F
= =a真的要挑這首嗎~~(汗)
01/19 00:15, 4F
文章代碼(AID): #15hpl9h0 (Skating-Club)