[牌卡] <聖地國度>中文版與英文版的差異
<聖地國度神諭占卜卡 Wisdom of the Hidden Realms Oracle Cards>
作者: 柯蕾.鮑隆瑞 Colette Baron-Reid
譯者: 王培欣
張數: 44
中文版出版商: 生命潛能文化事業有限公司
今天透過朋友取得了中文版與英文版的<聖地國度神諭占卜卡>,所以今天想和大家分享這
兩種版本的感覺差異。
這一次<生命潛能>所製的中文版<聖地國度>在牌質與圖面的精細程度十分接近原文版,每
套<聖地國度>都會附一個精美的束口布袋,可以確保自己所心愛的牌不會受到汙損。
以我自己的感覺來說,<聖地國度>透過中文文字的轉化後,沉澱出一種屬於東方潑墨山林
的深意,來自牌的訊息是沉穩有耐心的智者,其中的智慧值得反覆的思索與咀嚼;而原版
的<聖地國度>就如同西方精靈的俏皮,給的訊息十分直接且具衝擊性,多了點西方文化特
有的強調個人觀感,卻也少了些溫柔與體貼。
中文版牌圖 http://0rz.tw/JgWdV
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.178.10
推
07/19 15:42, , 1F
07/19 15:42, 1F
→
07/20 15:26, , 2F
07/20 15:26, 2F