Fw: [分享] 大谷翔平6/28賽後訪問翻譯

看板ShoheiOhtani作者 (kaze)時間10月前 (2023/06/28 21:07), 10月前編輯推噓8(801)
留言9則, 9人參與, 10月前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1aczS35l ] 作者: kaze1225 (kaze) 看板: Baseball 標題: [分享] 大谷翔平6/28賽後訪問翻譯 時間: Wed Jun 28 14:45:20 2023 大家安安 又輪到大谷的二刀流Day 按照慣例來看看賽後訪問的翻譯吧 來源: https://full-count.jp/2023/06/28/post1402426/ 如有錯誤與疏漏也煩請指正,感謝! 登板日にマルチ本塁打。試合を振り返って。 「投球もそこそこ良かったので。今年は打席もいい内容が多いですし、いい打席を多く送れているかなと思っています」 問: 請回顧這場在登板日雙響的比賽。 答: 投球的部分也不錯。 今年在打席上常常能表現出好內容,算是有很多不錯的打席。 投手で10奪三振。スプリットも良かった。 「そうですね。決め球も良かったですし、7回しっかり抑えてから、きっちり回を終わりたかったですけど、中継ぎに助けられていいゲームだったかなと思います」 問: 作為投手也有10K,快速指叉效果顯著。 答: 是啊,致勝球效果也很好, 雖然本想好好地投完七局,但最後算是得到了牛棚協助。 多くのファンが集まった。MVPコールもあった。 「マウンドでも打席でも励みになっているので。もっともっと大きい声援をもらえたら嬉しいなと思います」 問: 匯聚了大量的球迷,也能聽見MVP CALL 。 答: 無論是在投手丘還是在打擊區都帶給我相當大的鼓勵。 若是能得到更大的聲援就太開心了。 投打で状態はベストに近いか。 「打撃面はいい状態。ベストに近い状態かなと思います」 問: 是否在投打狀態都近於最佳? 答: 打擊面我想的確是近於最佳狀態。 爪の状態は。 「最初からちょっと割れてはいたので」 問: 指甲的狀態呢? 答: 從一開始就稍微有點裂開了。 次回登板への影響は。 「まだどこで行くか。話してないというか分からないので。普段通りに行きたいなと思いますし、無理しない段階で。自分としてはいつでも行きたいなと思います」 問: 對下一場登板先發的影響? 答: 還不確定接下來的計畫,雖然想在不勉強的前提下和往常一樣先發。 我個人當然是想要隨時都能出賽。 登板日のマルチ本塁打は初めて。 「いいタイミングで打てたので。その後の追加点も大きかったですし、いい流れに乗ったかなと思います」 問: 首次在先發日擊出雙響炮。 答: 都在很棒的時機開轟, 之後的追加分數也很重大,締造了絕佳的氣勢。 本塁打の後に水原通訳が兜を被った。 「さっきやっていたので。見ましたね。ちゃんと被ってなかったので、ノリが悪いなと思いました。ハハハ」 問: 開轟後由水原通譯戴上頭盔。 答: 我剛才有看了。 想說他沒有好好戴上實在是有夠不配合的。哈哈哈。 本塁打ダービーは。 「次の登板がちょっとまだ。爪の関係で分からなくなってきたので、スケジュールが確認できていないので」 問: 關於全壘打大賽。 答: 目前連下一次的登板先發也因為指甲的問題變成未知數, 所以暫時無法確認時程。 前半戦を折り返した。 「いい位置につけていると思うので。いい流れで。前半、オールスター前に最後、いい戦いができているので。もっともっと勢いをキープしながら、前半戦は行けるんじゃないかなと思います」 問: 到了賽程前半結束的時候。 答: 目前的順位還不錯。 賽季前半能乘著氣勢戰到明星賽前。希望可以繼續保持下去。 6月ですでにMVPコール。 「(MVPを獲得した)2021年もしてもらったので。いつされても気分いいものですし、それだけ応援してもらっているというのは凄いありがたいかなと思います」 問: 雖然才六月卻已經有了MVP CALL。 答: 2021年也有獲得過MVP, 無論何時有這種聲援心情都會很好,能有這樣的應援我也非常感謝。 悔しい降板だったが、本塁打を打って挽回した。 「本来はやっぱり投げ切りたかったなというところではありましたけど、中継ぎも頑張ってくれて抑えてもらって。何とかリードした形で次の回を迎えられたのでそこでいい形で追加点とって。いい攻撃だったなと思います」 問: 雖然是很令人不甘心的換投,但馬上靠著全壘打扳回顏面。 答: 本來還是很想投完的,但中繼投手努力地把場面控制了下來。 能夠保持領先前進到下一局,在重要的局面下多拿分數我認爲是很棒的進攻。 喜びはあったか。 「良かったです。タイミングも良かったですし、バッティングの形としても申し分ない感じではあったので。明日に向けてまたいい打席になったかと思います」 問: 是否感到喜悅? 答: 非常好。 時機很棒,打擊的型態也沒什麼好挑剔的。相信明天也能以此有更棒的打擊表現。 (初回の27号で)兜を被らなかった理由は。 「1アウトだったので次のイニングの準備だけですね」 問: 第一次開轟時沒有戴頭盔的理由是? 答: 只是因為已經一出局了需要趕快為下一局做準備。 チームの状況はパフォーマンスに影響は。 「あるんじゃないですかね。皆、雰囲気もいいですし、ゲームを勝ちにいく気持ち、負け越しているよりはいい状態、いい位置につけているほうが、オフェンスもディフェンスもいい形で臨むことができているのではないかと思います。個人的にもこの位置にいたほうが、負け越しているより気持ちも入るんじゃないかなと思います」 問: 球隊狀況是否會對表現造成影響。 答: 算是有吧。 大家的氣氛都很棒, 共同朝向勝利努力的心情絕對要比處於敗多勝少的狀況來得好, 只要有更好的排名無論在攻守兩端都能以更好的形式來面對。 對我個人來說也是這樣更能投入心力。 配球や読みを抑えているか。 「読みというより、いい軌道で振れているな、というのが一番じゃないかなと思うので。遅れても多少泳いでも、いい軌道で振れている分、しっかりコンタクトできるということじゃないかなと思います」 問: 是否也做到了掌握對手配球? 答: 比起掌握這些,更主要是能夠保持優良的揮擊軌道。 即便是揮慢一點或姿勢開掉一些,只要軌道漂亮,就能夠有更扎實的擊球。 爪で配球が変わったか。 「基本的には試合前に立てたプラン通り行きましたし、その通りにできていたので。最後の方は抑えが効かなくて、四球出す、抜ける球が多かったので。それは迷惑かかるなという感じでした」 問: 是否因為指甲的狀態而更動配球? 答: 基本上還是照著賽前決定的策略而行,也有實際的成效。 最後則是有些壓不住,出現四壞或是一些噴掉的失投。覺得造成困擾了。 去年と今年の上積みやレベルアップの部分は。 「一番は軌道じゃないかなと思うので。理想の軌道で振れているときは右ピッチャー、左ピッチャーも球種も関係なく、長い間コンタクトできる準備ができる分。詰まっても泳いでもしっかり振れる準備ができているんじゃないかなと思います」 問: 去年與今年更上一層樓的部分是? 答: 我想主要應該是軌道吧。 只要能為長時間contact做好準備,以優良的軌道揮棒時, 面對左投右投,或是任何球種都沒什麼關係。 即便是受擠壓或是打擊姿勢開掉都能做好準備。 今天只能說 太神啦!!! 雖然投球到後期出現亂流 但至少結果上還不錯 更可怕的是翔平全打席上壘還扛了兩發 簡直是扯到爆 還有不能不提的 終於看到一平加冕啦XDDDDD 希望也能保持狀態 還有指甲的影響不要太大 繼續期待~~ -- 覺得日職平常的訪問都太無聊? 來看看樂天的島內語錄吧 第一彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html 第二彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.3.193.179 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1687934723.A.16F.html ※ 轉錄者: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 06/28/2023 21:07:38 ※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 06/28/2023 21:08:07

06/28 21:10, 10月前 , 1F
謝謝翻譯!
06/28 21:10, 1F

06/28 21:11, 10月前 , 2F
再次感謝k大!
06/28 21:11, 2F

06/28 21:14, 10月前 , 3F
謝謝k大每次的翻譯
06/28 21:14, 3F

06/28 21:21, 10月前 , 4F
感謝翻譯~辛苦了!!!
06/28 21:21, 4F

06/28 21:52, 10月前 , 5F
謝謝k大^^
06/28 21:52, 5F

06/28 23:25, 10月前 , 6F
感謝~~
06/28 23:25, 6F

06/29 16:52, 10月前 , 7F
謝謝翻譯
06/29 16:52, 7F

06/30 20:13, 10月前 , 8F
感謝翻譯
06/30 20:13, 8F

06/30 23:06, 10月前 , 9F
感謝K大翻譯!
06/30 23:06, 9F
文章代碼(AID): #1ad32RdC (ShoheiOhtani)