Re: [問題] 能幫我翻譯一下嗎

看板ShihChing作者 (我是幸福的)時間19年前 (2005/01/27 11:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《kukulala (燃燒吧我的小宇宙)》之銘言: : ※ 引述《jack2002246 (兔子)》之銘言: : : 孔文舉 : : 孔文舉年十歲,隨父到洛,時李元禮有盛名,為司隸校尉詣門者皆雋才清稱 : : ,及中表親戚乃通。 : : 文舉至門,為吏曰:「我是李府君親。」既通,前坐。元禮問曰:「君與僕有 : : 何親?」對曰:「昔先君仲尼與君先人伯楊有師資之尊,是僕與君奕世為通好也!」 : : 元禮及賓客莫不奇之。 : : 太中大夫陳韙後至,人以其語語之。韙曰:「小時了了,大未必佳。」文舉曰: : : 「想君小時,必當了了。」韙大踧踖。 : : 麻煩利害的大大幫忙翻譯一下><感激不盡 : 十歲那一年,孔融隨父親來到首都洛陽,當時河南尹李膺名聲極大,“士有被其容接者, : 名為登龍門”。但是他“不妄接賓客”,不是當世名人和親戚都不獲接見。而孔融還是個 : 孩子,卻偏要見見李膺,他對李府守門者說:“ 我是李君府家親戚,請通報。”李膺請 : 他進來后問他道:“您與我是什麼親戚呢?”孔融答道:“ 當然。先君孔子與君先人老 : 子有師友關系,所以我與君是世代通家之好啊”。在座的人聽了無不驚嘆他小小年紀如 : 此聰慧,太中大夫陳煒后到, 別人告訴了他剛才的話, 陳煒說: “ 小時候聰明伶俐, 長 : 大未必出色。”孔融接口道: “ 想必你小時候一定聰明伶俐了!”陳煒十分尷尬。 : 建議可以去買本 三民出版社的<<新譯世說新語>> 裡面的注解就很詳細嚕!! 三民本的世說新語 雖然有翻譯,可是其中有很多錯誤 錯得很離譜,所以當入門書籍可以 如果想再進一步求正確的話 可以考慮楊勇的《世說新語校箋》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.26.199.207

61.58.105.160 01/27, , 1F
嗯嗯 楊勇的那本老師有在上課提過
61.58.105.160 01/27, 1F
文章代碼(AID): #11-6Airl (ShihChing)