Re: [消息]青文的10,11,12出版了

看板Seiya作者 (Brian)時間20年前 (2004/07/02 03:34), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
10、11、12集的劇情,在動畫中都有,所以翻譯也跟木棉花版的相同,非常期待最後三集會如何翻譯 對了,文庫版好像沒有人物資料的介紹吧,真可惜 列一下專有名詞翻譯 黑帝斯ハーデスHades) 冥衣(冥衣サープレスSurplice) 冥鬥士(冥闘士スペクターSpecter) 水晶之牆(クリスタルウォールCrystal Wall) 食人魚玫瑰(ピラニアンローズPiranhan Rose):動畫版翻譯錯誤成皇家惡魔玫瑰,漫畫幸好沒翻錯 星光滅絕(スターライトエクスティンクションStarlight Extinction) 希歐(シオンSion) 天猛星飛龍(天猛星(てんもうせい)ワイバーンWyvern) 拉達曼迪斯(ラダマンティスRhadamanthys):這次冥鬥士的稱號終於有把冥衣的原型翻譯出來,動畫版的只有寫天X星或地X星而已,值得鼓勵 潘朵拉(パンドラPandora) 地暗星地妖(地暗星(ちあんせい)ディープDeep):因為動畫版把Deep Fragrance的Deep翻成地精,所以漫畫才翻成地妖吧,實在不曉得Deep是什麼 尼奧貝(ニオベNiobe) 地奇星青蛙(地奇星(ちきせい)フログFrog) 傑洛斯(ゼーロスZelos) 地精香水(ディープフレグランスDeep Fragrance) 廬山百龍霸(廬山百龍覇) 星塵旋轉(スターダストレボリューションStardust Revolution) 地暴星獨眼巨人(地暴星(ちぼうせい)サイクロプスCyclops) 基堪特(ギガントGigant):幸好沒有像動畫一樣意譯成巨人 地妖星蝴蝶(地妖星(ちようせい)パピヨンPapillon) 繆(ミューMyu) 閃光滅絕(アグリィイラプションUgly Eruption):後面還寫「即動畫版中的醜陋的爆發(Ugly Eruption)」,這養寫好像漫畫跟動畫原本就不一樣似的,閃光滅絕的翻譯不曉得是怎麼來的 封鎖吐絲(シルキィースレードSilky Thread) 妖精纏身(フェアリースロンギングFairy Thronging) 水晶之網(クリスタルネットCrystal Net) 星塵旋轉(スターライトエクスティンクションStarlight Extinction):Mu對繆使的最後一招應該是星光滅絕Starlight Extinction,這裡寫錯了 地伏星蚯蚓(地伏星(ちふくせい)ワームWorm) 萊米(ライミRaimi) 蚯蚓緊缚(ワームズバインドWorm's Bind) 裘布(キューブCube) 天空霸邪魑魅魍魎(天空覇邪魑魅魍魎) 美露士(ミルズMills) 奧古斯(オクスOchs) 聖劍(聖剣Excalibur):幸好沒有像動畫版一樣翻成「聖劍拔刃」 雅典娜之驚嘆(アテナ・エクスクラメーションAthena Exclamation) 阿賴耶識(阿頼耶識) 天哭星鳥妖(天哭星(てんこくせい)ハーピーHarpy) 華倫坦(バレンタインValentine) 艾考斯(アイアコスAiakos) 米諾斯(ミーノスMinos) 天捷星雞蛇怪(天捷星(てんしょうせい)バジリスクBasilisk) 席費特(シルフィードSylphid) 天牢星牛頭人(天牢星(てんろうせい)ミノタウロスMinotauros) 哥頓(ゴードンGordon) 天魔星妖花(天魔星(てんませい)アルラウネAlraune) 坤恩(クィーンQueen) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.32.13

218.175.197.48 07/01, , 1F
deep是頭很大很醜的小妖精.長的像馬鈴薯
218.175.197.48 07/01, 1F

218.175.197.48 07/02, , 2F
在哈利波特裡也是翻成地精
218.175.197.48 07/02, 2F

220.134.32.13 07/02, , 3F
哈利波特的地精是Gnome不是Deep
220.134.32.13 07/02, 3F
文章代碼(AID): #10v6S-MK (Seiya)