經典台詞

看板Sangokumusou作者 (大家去看物二之夜)時間19年前 (2005/06/04 23:19), 編輯推噓9(9011)
留言20則, 9人參與, 最新討論串1/1
敵將,討chiち取ったり 請問這句的漢字怎麼發音呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.251.122 ※ 編輯: Aldehydes 來自: 140.112.251.122 (06/04 23:22)

218.165.34.110 06/04, , 1F
てきしょう うちとったり!
218.165.34.110 06/04, 1F

59.104.124.59 06/04, , 2F
這個很特別,每個人都講的不同...
59.104.124.59 06/04, 2F

218.165.34.110 06/04, , 3F
對的 前方一樣 後方有 "討ち取ったり"
218.165.34.110 06/04, 3F

218.165.34.110 06/04, , 4F
"討ち取った" "討ち取ったよ" 等說法
218.165.34.110 06/04, 4F

218.165.34.110 06/04, , 5F
不過都是根據基本的音便來的(討ち取る+た型 促音便)
218.165.34.110 06/04, 5F

163.25.118.41 06/04, , 6F
那有人知道"我..遲..取" 是啥意思嗎
163.25.118.41 06/04, 6F

140.135.26.182 06/05, , 7F
小喬....非常之吵...
140.135.26.182 06/05, 7F

140.127.179.226 06/05, , 8F
是不是慢了一步還是晚點就來幫你的意思 @@"
140.127.179.226 06/05, 8F

59.104.124.59 06/05, , 9F
會不會是"我總算把這傢伙幹掉了"的意思?
59.104.124.59 06/05, 9F

219.84.78.59 06/05, , 10F
語助詞不同而已 內
219.84.78.59 06/05, 10F

219.84.78.59 06/05, , 11F
說話內容都是一樣的 我把XXX宰了
219.84.78.59 06/05, 11F

219.84.78.59 06/05, , 12F
小喬的語氣比較可愛 大橋比較有禮貌
219.84.78.59 06/05, 12F

219.84.78.59 06/05, , 13F
祝融這熟女的口氣就相當豪邁阿
219.84.78.59 06/05, 13F

59.104.124.59 06/05, , 14F
那甄宓呢?
59.104.124.59 06/05, 14F

134.208.45.171 06/05, , 15F
別忘了"Enemy officer defeated."汗( ̄口 ̄)!!
134.208.45.171 06/05, 15F

218.165.35.157 06/05, , 16F
s大說的應該是 "我らも遲れ取るな!"
218.165.35.157 06/05, 16F

218.165.35.157 06/05, , 17F
意思應該是 "咱們也別慢了啊!"
218.165.35.157 06/05, 17F

218.165.36.163 06/05, , 18F
少了一個を 原句是 "我らも遲れを取るな!" 才對
218.165.36.163 06/05, 18F

218.168.50.41 06/05, , 19F
甄宓的結尾是ました,敵將"已經"被討取
218.168.50.41 06/05, 19F

220.139.164.82 06/05, , 20F
鐵鏽伍滋偷桃李
220.139.164.82 06/05, 20F
文章代碼(AID): #12eSQ6TF (Sangokumusou)