[歌詞] 何歳の頃に戻りたいのか?

看板Sakurazaka46作者 (clinder)時間3月前 (2024/01/28 15:34), 3月前編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 3月前最新討論串1/1
m何歳の頃に戻りたいのか? https://imgur.com/UXOnXDZ
https://youtu.be/7xx66mR_HeE
何歳の頃に戻りたいのか? Lyrics:秋元康 Music:ナスカ Arrangement:APAZZI ----- All day ずっと ソファーに寝そべって All day 一直 睡在沙發上 スマホを見てる非生産的日常 看著手機 毫無生產力的日常 あんたを見てると腹が立つ 一瞬 殺意さえ浮かぶ 看見你就感到生氣 一瞬間 浮現出殺意 悩み一つないなんて 世の中 舐めてるんだろう? 說沒什麼煩惱 你是在小看這世界吧? 夕暮れのグラウンドで一人 黃昏時獨自站在運動場上 ピッチャーゴロに全力で走ってたあの日 投手前滾地球全力奔跑的那天 間に合う 間に合わないは 生きる答えじゃなく 僕のイノセンス 能趕上 沒能趕上 那不是生存的答案 而是我的純真 自分が 何歳の頃に戻りたいか 自己 想回到幾歲的時候 記憶の目盛りの合わせ方を忘れた 已經忘記該如何調整記憶的刻度 (Go on back) 最高の日々は終わった? 最棒的那天已經結束了? 幸せな日々は消えた? 幸福的日子已經消失了? 輝いた瞬間は遠く 曾經閃耀的瞬間如此遙遠 (Those days) 過去に 戻れやしないと知っている 是知道的 無法回到過去 夢を見るなら 先の未来がいい 如果要作夢的話 我更想夢見接下來的未來 一体 何に挫折したんだろう? 究竟 是為了什麼而挫折 ? 目指した夢がなんだか 思い出せなくなった 曾經的夢想是甚麼 已經變得模糊不清 腹立つあんたはよく似てる 現状維持でいいんだ 與讓人不快的你相似 滿足於維持現況 明日に期待しなきゃ 傷つくこともないさ 只要不對明天抱持期待 就不會受到傷害 真っ暗なグラウンドの風は 吹拂過運動場的風 どこかを走る列車の汽笛を運んで 運送著不知前往何處的列車汽笛 行き先がどこかなんて 今はどうでもいい 微かなリグレット 接下來的目的地是哪 現在已經無關緊要了 只是還有點小遺憾 本当に あの頃 そんな楽しかったか? 那個時候 真的那麼開心嗎? きっと 特別 楽しくはなかっただろう 肯定 並沒有特別開心吧 (Go on back) 思い出の日々は普通だ 回憶的日子都很普通 目に浮かぶ日々は幻想 眼前浮現的日子都是幻想 美しく見えるだけさ 只是看起來美麗而已 (Those days) 大人になったその分だけ 只是在成為大人後 青春を美化し続ける 不斷美化青春罷了 今が過ぎる足音が聴こえなくて 聽不見現在經過的腳步聲 (目の前の景色に 意識を奪われて) (被眼前的景色 奪去了意識) こんな今もいつの日か輝くんだ 即使是這樣的當下也會有閃耀的一天 (大人への階段) (成為大人的階段) 自分が 何歳の頃に戻りたいか 想回到幾歲時候的自己 記憶の目盛りの合わせ方を忘れた 已經忘記該如何調整記憶的刻度 (Go on back) 最高の日々は終わった? 最棒的那天已經結束了? 幸せな日々は消えた? 幸福的日子已經消失了? 輝いた瞬間は遠く 曾經閃耀的瞬間已經遠去 (Those days) 過去に 戻れやしないと知っている 是知道的 無法回到過去 夢を見るなら 先の未来がいい 如果要作夢的話 我更想看見接下來的未來 -------------------------- 櫻坂46 8th Single『何歳の頃に戻りたいのか?』 2024.2.21 OUT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.29.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sakurazaka46/M.1706427296.A.559.html

01/28 18:48, 3月前 , 1F
感謝翻譯~
01/28 18:48, 1F

01/28 19:27, 3月前 , 2F
感謝翻譯 然後ピッチャーゴロに全力で走ってたあの
01/28 19:27, 2F

01/28 19:27, 3月前 , 3F
日應該是打出投手前滾地也全力跑壘的那天 可能有在
01/28 19:27, 3F

01/28 19:27, 3月前 , 4F
看球的才會比較熟XD
01/28 19:27, 4F

01/28 21:17, 3月前 , 5F
推翻譯~同B大的看法,因為投手前滾地球基本上都會
01/28 21:17, 5F

01/28 21:17, 3月前 , 6F
被穩穩抓到出局,但很有拚勁的打者仍會全速跑壘想
01/28 21:17, 6F

01/28 21:17, 3月前 , 7F
拚一線生機的意思(真的是棒球梗XD
01/28 21:17, 7F
※ 編輯: clinder (123.193.250.135 臺灣), 01/28/2024 23:02:34

01/28 23:04, 3月前 , 8F
感謝指正~
01/28 23:04, 8F

01/28 23:35, 3月前 , 9F
最後的碰姐
01/28 23:35, 9F

01/30 17:24, 3月前 , 10F
感謝翻譯
01/30 17:24, 10F
文章代碼(AID): #1bjWEWLP (Sakurazaka46)