[歌詞] 流れ弾

看板Sakurazaka46作者 (clinder)時間2年前 (2021/08/28 16:58), 2年前編輯推噓14(1400)
留言14則, 14人參與, 2年前最新討論串1/1
どっから飛んできた? 流れ弾 從哪飛來的流彈 知らない間に撃たれてた 不知不覺間擊中了我 Where did shoot from, stray bullet ? なぜだか心は血を流してた 心口莫名地流下鮮血 Hey guy's, did you see that ? 真っ黒なワンボックスカー 漆黑的廂型車裡 面白半分に 銃口向けたのか? 半開玩笑似的伸出了槍口 動画投稿中 影片投稿中 どうせ拡散中 無法抑制擴散中 とうとう急上昇中 瘋狂上升中 Rec Rec Rec 普通に歩いているだけでも 明明只是單純的走著 不都合な出来事起きるなんて 也會遇到某些不合理的事情 それじゃ生きてるだけだって 不過就只是活著而已 あーだのこーだのは嫉妬 啊~那樣不過就是忌妒而已 「誰が?」 「誰?」 「何のために?」 「目的是什麼?」 「さあね?」 「不知道」 「「「 Beats me! 」」」 火だるまになって炎上! 爭議延燒 惹火上身! 今宵もどっかしらで顔隠して 今晚也將臉藏在某處 Lynch party (Lynch party) ターゲットにはなりませんように 為了不成為目標 いい子でいますから ねえ? 我會成為一個好孩子 拜託了? こんなことしてたら誰も彼も 如果這麼做的話,無論是你還是他 家から出ない (家から出ない) 無法離開家門(無法出門) 語り合おう 見つめ合おう 互相傾訴 互相凝視吧 愛がなくちゃ 世界は終わる yeah! 沒有愛的話,世界就會終結了 Yeah 冗談じゃないよ 流れ弾 流彈可不是開玩笑的 そんなこととは無関係 與這些毫無關係 Hey you, what did you say ? やばいナイトクラブで 在危險的LINE聊天室 ここだけのトークは あいつがやったんだ 只有這段的對話,是他做的嗎? 街が特定中 鎖定街道中 嘘だろ逃走中 「騙人的吧」逃走中 お前謝罪中 只有你謝罪中 Dan Dan Dance その他大勢の中に紛れて 隱藏在人群中 目立った弱者を袋叩き 毆打顯眼的弱者 さっきまでこっちにいたお前も 剛剛明明還在這裡的你 あっちの側から撃つのかい? 不也從那一方射了過來嗎 「だって やらなかったら」 「因為,如果不這麼做的話?」 「きっと My turn」 「一定 會輪到我」 自分守るために他撃つな! 別為了保護自己向他人開槍啊! 明日は明日で別の誰かと 明天與明天的某個人 Endless party (Endless party) 欠席裁判開かれるなら 如果缺席了審判的開始 そりゃつるむしかねえ(I got it) 那也只能與人同行(I got it) 疑心暗鬼になって誰もやめない 無論是誰都沒辦法不變得疑神疑鬼 チキンレースだ (チキンレースだ) 這是場膽小鬼賽局 信じようよ 信じられようよ 相信吧 變得能相信吧 信じ合わなきゃ 世界は終わる yeah! 無法互信的話,世界就會終結了 Yeah! どっから飛んできた? 流れ弾 從哪飛來的流彈 知らない間に撃たれてた 不知不覺間擊中了我 Where did you shoot from, stray bullet ? 痛みは感じなかった 感受不到任何痛楚 Wait a sec 言いたいこと言わせてくれ! yeah! 讓我把想說的話說完啊!Yeah! あの日あの場所で敵対するチーム 在那天那個場所敵對的隊伍 呼ばれたパーティー (呼ばれたパーティー) 被邀請到的Party(被邀請到的Party) たった一つだけのルールを決めて 只查覺到一個事實 他人のことは言わない 每個人談論的都不是他人 誰も彼も自分のことだけ語り合った (語り合った) 無論是誰都只說關於自己的事情 そうだみんな本当は 誰かに話しかけたかっただけなのか yeah! 是嗎,原來大家都只是想找個人講話嗎 Yeah! 今宵もどっかしらで顔隠して 今晚也將臉藏在某處 Lynch party (Lynch party) ターゲットにはなりませんように 為了不成為目標 いい子でいますから ねえ 會成為一個好孩子的 拜託了 こんなことしてたら誰も彼も 如果這麼做的話,無論是你還是他 家から出ない (家から出ない) 都無法離開家門(無法出門) 語り合おう 見つめ合おう 互相傾訴 互相凝視 愛がなくちゃ 世界は終わる yeah! 沒有愛的話,世界就會終結了 Yeah! 飛んでこなくなった 流れ弾 飛不過來的流彈 窓の外なんか見ちゃいない 別看向窗外 週末の夜の街にも 周末夜晚的街道上 銃声は聞こえない 聽不見槍聲 ------------------------------ 目前歌詞是取自推特網友的版本 等到正式歌詞出來會再做對照進行修改 (翻譯有誤歡迎指點!) 這首在演唱會唱應該也會很嗨XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.64.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sakurazaka46/M.1630141120.A.EFC.html ※ 編輯: clinder (1.170.64.140 臺灣), 08/28/2021 16:59:23

08/28 17:17, 2年前 , 1F
翻譯推推
08/28 17:17, 1F

08/28 17:50, 2年前 , 2F
推翻譯
08/28 17:50, 2F

08/28 18:00, 2年前 , 3F
推 感謝翻譯
08/28 18:00, 3F

08/28 18:14, 2年前 , 4F
推~感謝翻譯
08/28 18:14, 4F

08/28 18:55, 2年前 , 5F
推翻譯
08/28 18:55, 5F

08/28 19:44, 2年前 , 6F
謝謝翻譯~
08/28 19:44, 6F

08/28 20:02, 2年前 , 7F
推推
08/28 20:02, 7F

08/28 20:53, 2年前 , 8F
歌詞敘述著可以深思的內容
08/28 20:53, 8F

08/28 21:36, 2年前 , 9F
推翻譯
08/28 21:36, 9F

08/28 21:43, 2年前 , 10F
推翻譯
08/28 21:43, 10F

08/28 23:42, 2年前 , 11F
推翻譯
08/28 23:42, 11F

08/29 00:17, 2年前 , 12F
推翻譯~
08/29 00:17, 12F

08/29 00:30, 2年前 , 13F
推翻譯
08/29 00:30, 13F

08/29 02:04, 2年前 , 14F
感覺有點像在敘述網路霸凌 感謝翻譯
08/29 02:04, 14F
文章代碼(AID): #1XAVh0xy (Sakurazaka46)