Fw: [歌詞] 避雷針
※ [本文轉錄自 Nogizaka46 看板 #1P_hlyn9 ]
作者: swecha (是瑋不是偉) 看板: Nogizaka46
標題: [歌詞] 避雷針
時間: Sun Nov 5 15:21:19 2017
避雷針
唱:欅坂46
作詞:秋元康
作曲:ナスカ
遮断機 降りたままの開(あ)かずの踏切みたい
像柵欄放下的平交道
心を閉ざして僕をいつまで待たせるんだ?
把心封閉起來 讓我無止盡等待
君っていつも何か言いかけて 結局 言葉飲み込むよ
妳總欲言又止 結果 話又嚥了回去
古着が好きなのは 知らない誰かになって
一身復古流行 讓人分不清眼前是誰
本当の自分隠して 演じてみたいだけ
不過是妳隱藏自己 彷彿演一齣戲
今日の生き方も誰かのお古なのか どうせまたフリマ行き
今天的處世之道是別人用剩拋棄的 終究是二手貨
どうでもいいけど…
雖然怎樣都好
どうでもよくないし…
但又怎麼做都不對
どうにでもなればいい
乾脆聽天由命
毒にも薬にもならない日常はチクタクとただ繰り返す
不上不下的日子像時鐘滴答就這樣來了又去
無駄が僕たちの特権だって主張して…
漫無目的是我們的特權 說得名正言順
勿体無い生産性がないとか大人から見れば腹立たしい?
浪費光陰 不事生產 大人看了該有多生氣?
君は何を放棄したんだ?
妳放棄了什麼?
そして何を諦めたんだ?
又拋開了什麼?
でも強がって微笑む?
但是(仍然笑得堅強)
そんなに不幸に見えないのはなぜ?
何以看不出那般不幸?
君が気になってしまうよ
開始在意起妳
AH- 面倒臭いその存在
啊 真是麻煩的存在
だって
然而
誰も理解できない
誰都不懂
ネガティブ ネガティブ ネガティブ
Negative Negative Negative
暗い目をしている
投來的的眼神盡是睥睨
そんな不器用さを守るには
要守護這樣脆弱的妳
僕がその盾になるしかない
只能讓我化作堅盾
世の中の常識に傷つくのなら
倘若被世間的規矩刺傷
君の代わりに僕が炎上してやるさ
就讓我替妳擋下批判攻擊
いつだってそばで立っててやるよ
日日夜夜在妳身邊
悪意からの避雷針
做吸走惡意的避雷針
警報機 鳴りっぱなしで意思なんか通じない
警鈴響著 但意思似乎沒有傳達
上下線 何回 通り過ぎれば開(あ)くんだろう?
雙向列車要過幾班 才會有車門打開?
ずっと前から知っていたはずさ 電車なんか来ないって…
其實早該知道 電車根本不會來
一人が楽なのは話さなくていいから
一個人就很好了 不用沒話找話
わかってもらおうなんて努力もいらないし…
也不用費力讓別人理解
何も関わらず 存在知られたくない フェードアウトしたくなる
沒有任何牽絆 只求藏起存在感 從這個世界上淡出
それでもいいけど…
就算這樣也沒關係
それでも息をして…
就算這樣也還繼續呼吸
それでも生きてるし…
就算這樣也活得好好的
いくつの扉を閉めたり鍵を掛けて引きこもってじっとして
把門關上再鎖緊繭居起來對一切渴望都不動搖
ただ儚(はかな)すぎるこの若さ萎(しお)れるまで
任這虛幻的年華流逝直到凋零
使い切れず持て余す時間 過保護な夢を殺すだけだ
用之不盡的時間 只是粉碎活在溫室的假象
僕は何に惹かれたの?
我是被什麼吸引?
僕は何に期待するの?
對什麼還有期待?
僕も不幸に見えると言うのか?
我的臉上也寫了不幸嗎?
無関心は味方だ
漠不關心常伴左右
(君は感動のない眼差しで僕を見ていた)
(用不帶感動的眼神 妳看著我)
いつだって味方だ
無論何時形影不離
(信じることは裏切られること 心を開くことは傷つくこと
(信任就等於被背叛 敞開心就等於受傷害
落雷のような悲しみに打たれないように…)
為了不讓悲傷像雷一樣痛擊…)
僕はどっち側にいるの?
我站在誰那邊?
AH- 扱いにくいその価値観
啊 這棘手的價值觀
だから
所以
きっと目が離せない
不能沒有我照看著妳
ポジティブ ポジティブ ポジティブ
Positive Positive Positive
君は君のままで…
妳就好好做妳自己
どんな理不尽だって許容できるさ
就算不懂我也會學著接受
気配を消して支える
安靜地在背後支持妳
重箱の隅を突(つつ)かれたって
旁人再怎麼挑剔指點
僕が相手になってやる
都有我一起分擔
平凡な日々を今約束しよう
讓我們約定今後的平凡
ここにあるのは愛の避雷針
一支愛的避雷針就在這裡
*****
#本篇翻譯原刊 是瑋不是偉 http://w05060.pixnet.net/blog/post/189714561
既讓人中毒,對我來說又像是解藥的〈避雷針〉。
就算不為世界所容又如何?其他人都不懂又如何?如果身邊有個誰,像避雷針一樣為自己
挺身而出,義無反顧擋下世間的殘酷,那便是至高無上的幸福。
即使是最困難的時候,欅坂46的成員們也都有專屬的避雷針─那就是最珍貴的彼此。
那麼,我的避雷針在哪裡?
--
更多欅坂46歌詞翻譯,請移駕
是瑋不是偉 http://w05060.pixnet.net/blog/category/1166907
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.54.152
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1509866492.A.C49.html
※ 編輯: swecha (1.163.54.152), 11/05/2017 15:35:13
推
11/05 15:22, , 1F
11/05 15:22, 1F
推
11/05 15:41, , 2F
11/05 15:41, 2F
推
11/05 16:11, , 3F
11/05 16:11, 3F
推
11/05 16:50, , 4F
11/05 16:50, 4F
推
11/05 17:14, , 5F
11/05 17:14, 5F
推
11/05 17:44, , 6F
11/05 17:44, 6F
→
11/05 17:44, , 7F
11/05 17:44, 7F
推
11/05 17:57, , 8F
11/05 17:57, 8F
推
11/05 18:11, , 9F
11/05 18:11, 9F
推
11/05 18:13, , 10F
11/05 18:13, 10F
推
11/05 18:25, , 11F
11/05 18:25, 11F
推
11/05 20:57, , 12F
11/05 20:57, 12F
推
11/05 21:12, , 13F
11/05 21:12, 13F
→
11/05 21:12, , 14F
11/05 21:12, 14F
→
11/05 21:58, , 15F
11/05 21:58, 15F
推
11/05 22:04, , 16F
11/05 22:04, 16F
推
11/05 22:10, , 17F
11/05 22:10, 17F
推
11/05 23:19, , 18F
11/05 23:19, 18F
推
11/05 23:35, , 19F
11/05 23:35, 19F
推
11/05 23:35, , 20F
11/05 23:35, 20F
推
11/06 02:00, , 21F
11/06 02:00, 21F
推
11/06 02:37, , 22F
11/06 02:37, 22F
→
11/06 02:38, , 23F
11/06 02:38, 23F
→
11/06 02:38, , 24F
11/06 02:38, 24F
→
11/06 02:39, , 25F
11/06 02:39, 25F
→
11/06 04:18, , 26F
11/06 04:18, 26F
→
11/06 04:18, , 27F
11/06 04:18, 27F
推
11/06 08:10, , 28F
11/06 08:10, 28F
推
11/06 08:57, , 29F
11/06 08:57, 29F
推
11/06 09:44, , 30F
11/06 09:44, 30F
推
11/06 14:06, , 31F
11/06 14:06, 31F
→
11/06 14:06, , 32F
11/06 14:06, 32F
→
11/06 14:07, , 33F
11/06 14:07, 33F
→
11/06 14:07, , 34F
11/06 14:07, 34F
推
11/06 14:18, , 35F
11/06 14:18, 35F
推
11/06 15:04, , 36F
11/06 15:04, 36F
→
11/06 15:04, , 37F
11/06 15:04, 37F
推
11/06 15:14, , 38F
11/06 15:14, 38F
→
11/06 15:15, , 39F
11/06 15:15, 39F
推
11/06 15:20, , 40F
11/06 15:20, 40F
推
11/06 16:32, , 41F
11/06 16:32, 41F
推
11/06 18:41, , 42F
11/06 18:41, 42F
→
11/06 18:41, , 43F
11/06 18:41, 43F
→
11/06 18:58, , 44F
11/06 18:58, 44F
推
11/06 19:08, , 45F
11/06 19:08, 45F
推
11/06 19:09, , 46F
11/06 19:09, 46F
→
11/06 19:09, , 47F
11/06 19:09, 47F
→
11/06 19:09, , 48F
11/06 19:09, 48F
→
11/06 19:09, , 49F
11/06 19:09, 49F
推
11/07 03:00, , 50F
11/07 03:00, 50F
→
11/07 03:00, , 51F
11/07 03:00, 51F
推
11/07 09:21, , 52F
11/07 09:21, 52F
推
11/07 15:28, , 53F
11/07 15:28, 53F
→
11/07 15:28, , 54F
11/07 15:28, 54F
推
11/07 16:43, , 55F
11/07 16:43, 55F
推
11/07 17:03, , 56F
11/07 17:03, 56F
→
11/07 17:04, , 57F
11/07 17:04, 57F
→
11/07 17:04, , 58F
11/07 17:04, 58F
推
11/07 17:39, , 59F
11/07 17:39, 59F
→
11/07 17:39, , 60F
11/07 17:39, 60F
→
11/07 17:39, , 61F
11/07 17:39, 61F
推
11/07 23:29, , 62F
11/07 23:29, 62F
推
11/08 12:38, , 63F
11/08 12:38, 63F
推
03/17 22:17,
4年前
, 64F
03/17 22:17, 64F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: clinder (59.126.153.142 臺灣), 06/22/2020 07:55:40