[歌詞] 9号車2番A席 中文翻譯

看板SUPER_EIGHT作者 (ペンの指す方向)時間13年前 (2011/06/11 00:10), 編輯推噓9(901)
留言10則, 9人參與, 最新討論串1/1
※如欲轉載請來信告知,謝謝^^ 9号車2番A席 作詞.作曲:渋谷すばる・錦戸亮 新大阪発 始発のぞみ1号 僕らを乗せて走るよ 從新大阪發車的頭班希望號一號車(註1) 乘載著我們向前進 信号変わらず四月の雪 日曜 僕らの夢を乗せて 不變的信號燈 四月的雪 星期天 乘載著我們的夢想 いつからか指定席からグリーン車に変わっていたよ だけど僕ら忘れない デッキに座っていたあの気持ち 不知道從何時開始 從指定席換到了綠色車廂(註2) 但是我們不會忘記那時 坐在車門邊的心情 明日へと続く 僕らのひかり 明日へと続く 僕らののぞみ 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 信じてるから僕ら笑いあえるよ 今までもこれからも 信じているんだ なんか変えて行けると あなたの夢をのせて 因為相信著所以我們才能相視而笑 以前也是未來也是 相信著 有什麼一定會改變的 承載著你的夢想 いつの日かひとつになり 綺麗な虹描けるんだ だから僕ら忘れない デッキで語りあったあの話 有一天可以一起 描繪出美麗的彩虹 所以我不會忘記 在車門邊我們說過的那些話 明日へと続く僕らのひかり 明日へと続く僕らののぞみ 明日へと続く僕らのひかり 明日へと続く僕らののぞみ 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 ※口白 昴:どうしたん?こんな所座り込んで。 亮:いや、指定席が取られへんかって、ここに座ってるしかないねん。 昴:そうか~。子供達だけでどうしたん?家出でもしたんか? 亮:いや、仕事の帰りです。 昴:仕事?若いのに何の仕事してんの? 亮:いや、まぁ。。。 昴:そっか。まぁ、色々大変やろうけど頑張りや! 亮:兄ちゃん。。。 昴:ん?どした? 亮:グリーン車に乗って何してるん? 昴:ん~まぁ、寝たり本読んだりかな? 亮:へ~、何かもったいないな~。 昴:何がもったいないねん? 亮:え~、だってここやったらみんなで自由に話しとけんのに。 昴:何をそんな話す事あんねん? 亮:これからの未来とか夢の事やったらなんぼでも話せるよ! 大阪なんてあっという間やで!!! 昴:怎麼了?坐在這種地方。 亮:沒有啦,因為買不到指定席所以只能坐在這裡。 昴:是喔~。小朋友們在這裡做什麼?該不會離家出走了吧? 亮:不是,是工作完要回家。 昴:工作?明明還很小在做些什麼工作? 亮:沒有啦。。。 昴:這樣啊。雖然有各種各樣的辛苦,總之加油吧。 亮:小哥。。。 昴:恩?怎麼了? 亮:你坐在綠色車廂時都在做些什麼呢? 昴:恩。。。唸唸書、睡個覺之類的吧。 亮:咦~好浪費~。 昴:哪裡浪費了? 亮:恩~明明在這裡大家可以自由的聊天的。 昴:哪裡有這麼多可聊的啊? 亮:關於未來啊夢想啊之類的什麼都可以聊喔! 一邊聊著天,大阪什麼的一下就到了呢! 泣いたっていいよ 切り取られた空の下 涙も夢もあなたにこだまする 在被切割過的天空(註3)下 哭了也無妨 眼淚也好 夢也好 都會給你回音的 明日へと続く僕らのひかり 明日へと続く僕らののぞみ 明日へと続く僕らのひかり 明日へと続く僕らののぞみ 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 明日へと続く僕らのひかり 明日へと続く僕らののぞみ。。。 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 持續朝著明天前進的 我們的光輝 持續朝著明天前進的 我們的希望 新大阪発 始発のぞみ1号 僕らの夢を乗せて。。。 從新大阪發車的頭班希望號一號車 乘載著我們的夢想。。。 註1:希望(日語原文:のぞみ)是現時東海旅客鐵道(JR東海)東海道新幹線和西日本旅 客鐵道(JR西日本)山陽新幹線運行時間最短、最快速列車班次的稱謂,於1992年增設的班 次。顯示板主要顯示顏色為黃色。 註2:綠色車廂(グリーン車,Green Car)是日本國有鐵道(國鐵)和JR各公司旅客列車內 比普通車廂更舒適、設備更豪華的一等車廂。乘坐綠色車廂都是要收取特別的附加車費的, 車廂也貼有綠色的四葉標記。 註3:被切割過的天空 http://kasumiinkeio.pixnet.net/album/photo/148584683 =============================================================================== 實在太喜歡這張單曲了,每一首歌都非常喜歡 這首歌是すばる和亮一起創作的歌曲,據說是亮寫完曲和一部份歌詞後丟給すばる 由すばる填詞完成的,是根據真實的心情改編,口白也是實際發生過的對話。 不管如何関ジャニ∞也從以往要把新幹線的票賣掉改搭夜巴以省錢的生活(by丸山隆平), 變成現在可以盡情地搭綠色車廂往返大阪東京、工作滿滿的生活了 每次一想到這裡,就覺得深深從這首歌得到力量。 非常喜歡亮的口白「大阪なんてあっという間やで!!!」 以及之後すばる的「泣いたっていいよ」這句歌詞:) すばる的歌聲的力量真的太強大了! 有錯誤請不吝指正^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.44.65.36

06/11 01:23, , 1F
推 我真的好喜歡這首歌
06/11 01:23, 1F

06/11 02:01, , 2F
終於等到這首歌CD化~~相當具有EITO歷史感~~感謝翻譯!!!
06/11 02:01, 2F

06/11 03:00, , 3F
謝謝翻譯QQ 這首歌真的很棒
06/11 03:00, 3F

06/11 07:14, , 4F
看了歌詞好有感觸~想到了許多他們過往的事~如今夢想已握
06/11 07:14, 4F

06/11 07:14, , 5F
在手中~^^~
06/11 07:14, 5F

06/11 09:21, , 6F
大推~好喜歡這首歌~2人的聲音超有震撼力的!!感謝翻譯~
06/11 09:21, 6F

06/11 17:54, , 7F
每次聽都淚目這首歌也太催淚> <~
06/11 17:54, 7F

06/12 00:29, , 8F
謝謝翻譯!!看了之後才知道原來歌詞那麼感人
06/12 00:29, 8F

06/13 20:12, , 9F
謝謝翻譯!!好喜歡這首歌,很感動!!
06/13 20:12, 9F

06/13 23:07, , 10F
聽到口白的部分就好想知道翻譯 好喜歡這首歌:D
06/13 23:07, 10F
文章代碼(AID): #1Dya7ZAm (SUPER_EIGHT)