看板 [ STS ]
討論串[情報] 麻省理工MIT的開放課程STS的中文化
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Begierde (月形 耕平)時間21年前 (2004/09/30 16:39), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
嗯, 這到是... 不過其實我只是想. 別的都在進行翻譯了, 我們不能被比下去~!XD. --. "This is horseshit. Horseshit, horseshit, horseshit.. And for those of you who don't know what that m
(還有65個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者oxide (Liquid Pig)時間21年前 (2004/09/29 22:08), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
哈,如果資源不甚豐富,那麼為什麼要翻譯呢?. 翻譯可是個身心煎熬的苦差事哩。 :P. 翻了一下,感覺上至少每門課程的相關閱讀資料是蠻可以提供參考的,. 至少可以知道 MIT 那裡注意哪些研究,或是強調哪些範例(examplar)之類的.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Begierde (月形 耕平)時間21年前 (2004/09/29 14:34), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
剛又看了一下, 好像又多了些課程講稿的PDF. 不過還是有限...(怎麼不放課堂錄影呢..= =?). --. "This is horseshit. Horseshit, horseshit, horseshit.. And for those of you who don't know what
(還有9個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Begierde (月形 耕平)時間21年前 (2004/09/29 14:29), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
http://www.twocw.net/Science--Technology--and-Society/index.htm. 大家有沒有人想翻譯的呢?. 之前接了幾個課程. 一方面太忙. 一方面自己看不太懂, 老師們也. 感覺上面資源不是很豐富, 沒太大興趣. 所以也得不到什麼協助. 就..有興
(還有195個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁