[歌詞] Vitamin Song 中文翻譯
就是Vita500的代言歌曲~
(一分鐘而已意猶未盡呀~不知道會不會有更長的>"<)
不過個人幾乎不會韓文QQ
主要是根據soshified的英翻來翻譯~
有錯或者覺得哪句怎樣翻比較好請多多指正
如果太多錯我就自D好了 囧
英翻來源: soshi00 @soshified.com/forums
-----------------以下為羅馬字+中翻歌詞~--------------------
(Seohyun)
eosaekhage heullin miso
尷尬的微笑
himeobsi cheojin du eokkae
無力低垂的肩膀
geumbangirado ool deuthan
像是隨時都要哭泣一樣
neoui moseubeul bwaseo
看你的樣子
(Yoona)
neodabjianhge wae geureoni
為什麼你要這個樣子
nagateun aedo jal saneunde
像我這樣的人也活得很快樂呀
(Sunny)
cheoeumbuteo jeonbu jal dwemyeon jaemieobseo~
如果一切都是一開始就很好,那就不好玩啦~
(All)
(ja nunmul dakkgo)
(現在擦乾眼淚)
kkeut eobsi pyeolchyeojin i heomhan ili nal himdeulge haedo na gwaenchanha
就算是看不到終點般的艱難,也沒關係
oomcheuryeottdeon nalgaereul dasi jjookpyeo
再次展開禁錮的雙翅
sesangeul jeonbu gajyeo boja
接受這個世界吧
V.I.T.A.M.I.N neol wihan nae jakeun seonmulhana~
V.I.T.A.M.I.N 這是我給你的小禮物~
nan hangsang nipyeon
我永遠站在你這邊
kkok gieokhaejwo
要記住唷
saranghae~ naneun neoui vitamin
我愛你~ 我是你的維他命
Sunny呀~~~帕尼呀~~~孝淵呀~~~
你們真的是我的維他命~~撒朗黑唷~ >\\\<
(九隻都列的話好貪心,還是本副命就好:P)
有還沒看過的版友嗎XD
還是放一下影片好嚕 youtu.be/xZlxphOyWUY
(我很喜歡的背景粉紅版:P)
mp3: www.megaupload.com/?d=GJ5YC940
這樣不會太高調吧@@
--
★ ☆ ◢◣ ★
對我稍微親切點怎麼樣 ★ ◢◤◥◣ ▆▆▆
☆ 生硬冷漠的語氣讓我非常受傷 ▃▃▃▃ ▌
▁▁ ▁▁ ▁▁ ▉ ▄▄▄▄ ☆
◢▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃█▃▎█ ▎█ ▎ ▎▃▃▃▃ ◥▃▃ ▊ ▊
◥ ★ █ ▎█▁▎█▁▎ ▎ ★ ▊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.63.81
推
09/18 20:42, , 1F
09/18 20:42, 1F
→
09/18 20:42, , 2F
09/18 20:42, 2F
推
09/18 20:42, , 3F
09/18 20:42, 3F
→
09/18 20:43, , 4F
09/18 20:43, 4F
推
09/18 20:43, , 5F
09/18 20:43, 5F
我也好想要完整版>"< 想聽帕尼的PART & 看完整的舞蹈呀~~
推
09/18 20:43, , 6F
09/18 20:43, 6F
推
09/18 20:43, , 7F
09/18 20:43, 7F
推
09/18 20:44, , 8F
09/18 20:44, 8F
我自己也推最後一句~第一次聽唯一聽懂的-\\\-
推
09/18 20:44, , 9F
09/18 20:44, 9F
推
09/18 20:45, , 10F
09/18 20:45, 10F
※ 編輯: kevin780607 來自: 140.113.63.81 (09/18 20:48)
推
09/18 20:48, , 11F
09/18 20:48, 11F
推
09/18 20:48, , 12F
09/18 20:48, 12F
→
09/18 20:49, , 13F
09/18 20:49, 13F
那我要字尾NY & 維他命DQ 謝謝-\\\-
推
09/18 20:52, , 14F
09/18 20:52, 14F
翻譯說all,我也很好奇是三隻還是九隻,如果是九隻那完整版就有望了Q _ Q
→
09/18 20:53, , 15F
09/18 20:53, 15F
推
09/18 20:59, , 16F
09/18 20:59, 16F
推
09/18 20:59, , 17F
09/18 20:59, 17F
推
09/18 21:01, , 18F
09/18 21:01, 18F
推
09/18 21:01, , 19F
09/18 21:01, 19F
推
09/18 21:02, , 20F
09/18 21:02, 20F
推
09/18 21:03, , 21F
09/18 21:03, 21F
推
09/18 21:04, , 22F
09/18 21:04, 22F
推
09/18 21:04, , 23F
09/18 21:04, 23F
推
09/18 21:04, , 24F
09/18 21:04, 24F
推
09/18 21:05, , 25F
09/18 21:05, 25F
我看到最後一句本來就想趁亂告白的呀,既然這樣我就放嚕-///-
※ 編輯: kevin780607 來自: 140.113.63.81 (09/18 21:25)
推
09/18 21:13, , 26F
09/18 21:13, 26F
※ 編輯: kevin780607 來自: 140.113.63.81 (09/18 21:27)
推
09/18 21:28, , 27F
09/18 21:28, 27F
推
09/18 21:51, , 28F
09/18 21:51, 28F
推
09/18 21:53, , 29F
09/18 21:53, 29F
推
09/18 22:05, , 30F
09/18 22:05, 30F
推
09/19 07:27, , 31F
09/19 07:27, 31F
推
09/21 15:51, , 32F
09/21 15:51, 32F
→
08/18 01:35, , 33F
08/18 01:35, 33F