[歌詞] 鐘鉉 Story op.2 Essay短文翻譯 1~4消失

看板SHINee作者時間7年前 (2018/03/06 01:48), 7年前編輯推噓47(47016)
留言63則, 39人參與, 最新討論串1/1
No.1 Lonely 你在什麼時候感到最孤寂呢 我的話是比起1個人的時候,2個人的時候更為孤寂 3個人時比起2個人,4個人時比起3個人時更是孤寂 我的孤寂,是無法共飲的黑色的水 只能留給自己 所以我藏著 藏著 還是只能隱藏著 所以孤寂 孤寂 還是只有孤寂 「請不要管我」 這句話,只是我自己的語言,意謂著請你理解我 因為我的外表粗糙,只是碰觸也會傷到別人 所以請不要管我吧 所以請理解我吧 我這樣自私的表現很抱歉 即使這樣因為這就是我,為了要在一起必須要有所覺悟。 這些是我寫Lonely之前開始寫的歌詞 這些歌詞已經仔細思考了無數次,思考著愛上那麼自私的人會有多麼疲憊呢 (Lonely女性唱的部分,跟上述歌詞的歌唱者一樣,有自私的個性) 於是,將這兩人的對話寫成了歌詞 就是Lonely這首歌 雖然在一起但是互相給與更多的是寂寞的兩個存在 對於分享悲傷感到很沉重而更習慣獨自忍耐的女人 對於無法與對方分享悲傷的伴侶感到不耐 自己也變得孤寂的男人 在我的世界裡,孤寂不屬於「正面的感情」或「負面的感情」的集合裡, 又或者可以說,屬於兩者的集合中的任一處。 孤寂就是孤寂 一種用在任何方面都是變化無常的感情 一種每個人都經歷過而且必須自己定調的感情 雖然Lonely是我寫的歌,但是我並不知道這兩個主人翁之後的結局 雖然他們生活的方式跟別人不同,但希望愛的方式是一樣的 不管是寫下這兩人對話的我,或是聽到這些話的你, 希望都能成為去擁抱接受所愛之人的生活方式那樣的人 其實,那些都是漂亮的話 我只是希望有人能理解我而寫的 即使是以不同的形式,我想去愛,去生活著 所以才寫的 ----- No.2 1000 我真的是得到很多祝福的人 並不是說跟誰的人生、狀況去比較時 「即便如此,相對而言我屬於運氣比較好的一方吧…」這樣比較得來的想法 靜靜地回想很多與我的人生有所關聯,構築起的緣份的許多回憶時 如果我天生的運不好的話,也就不會有這些記憶跟緣份了吧 所以我是相信命運的 我相信會在一起的 最終結果就是會在一起 不久就會分開的 結果就是會分開 是可以被替換的 雖然很悲傷 所以是很珍重的東西 是令人害怕的東西 這個不可思議的東西就是人與人的緣份與命運吧 所以傳達心意是很重要的 現在這樣熱切的心情 在一天結束之前 在後悔之前 在你離開之前 在我們的關係將要互道別離之前 軟弱的膽小的我,命運把我的心像用鏡子一樣映照出來的時候,第一次展現了我的心 是的 對於你… 「請告訴我你相信我」 我想聽到這句話 ----- No.3 發呆(Just Chill) 我做了很多的工作 在我看來也是如此 大概跟我有所接觸的人也都是如此認為的不是嗎 我是個工作狂 如果沒有工作時就很不安 對我而言休息這種事有一點麻煩 然而身為廣播DJ時,對形形色色的人們最常說的一句話就是該休息時就要休息 現在想起來覺得羞愧呢 我自己都不知道做不做得到的事還對別人像忠告一樣的說了 所以寫了這首歌 以遊玩的心情 一邊想著休息 希望你等會兒一邊聽著這首歌守護著發呆的我 邊看漫畫邊躺著 再看看幾乎可背出台詞已看了好幾十次的電影 把冷氣開著 躲入被窩裡 跟我的愛犬「露」一起睡個深沉的午覺 啊,「露」很喜歡把下巴靠在我的上臂睡覺 不做這些的時候 什麼也不做的發呆著 在那樣的時候想聽的 在那樣的時候想讓你們聽而寫的歌 是的 我們總是太過於忙亂 如果有時間的話就… 如果有餘裕的話就… 若是用這種話來拖延的話,也許身心都會無法回復的搞壞了喔 你和我都必須找出時間,找出餘裕, 希望我們都能夠發呆 要記得啊 我們總是太過於忙亂 ----- No.4 Love Is So Nice 其實我想不起是何時寫這首歌了 某天在聽著demo檔案的時候,有首我的聲音唱得好卻不太熟悉的歌 於是把副歌添改了而作成的歌。 (這類的歌曲比想像中的還多。並非馬上要收錄到專輯裡的歌,很習慣地寫好了就忘了的 demo歌曲們) 因為這樣所以對這首歌曲並沒有特別留戀 但是在準備演唱會的時候,跟樂隊一起練習時 歌曲的最後「請和我在一起」這句歌詞深入了我的心 大家能一起唱的話真的是很棒的歌詞 所以很想多聽幾次 所以就這麼做了 一開始只是一兩次的哼唱 但是不滿意 所以最後就在歌曲的最後增加了2倍 感到滿足了 真的是很有趣呢 從演唱會那天起,我就很喜歡這首歌到了幾乎要把它當成主打歌的程度 (雖然我立刻回復清醒來寫了新的歌) 很期待呢 跟大家再一次 一起唱這首歌的那一天 很快的吧 我們快點見面吧 大家 ===================================== 拜託大家有錯誤的地方請多多指正,謝謝。 真的非常想念鐘鉉啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.231.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SHINee/M.1520272091.A.8F9.html

03/06 02:13, , 1F
謝謝Km大!!他的話看一次不夠,要慢慢嘴嚼思考!鐘鉉想
03/06 02:13, 1F

03/06 02:13, , 2F
念你喔!
03/06 02:13, 2F

03/06 02:40, , 3F
稍稍進入他的思路我胸口已在揪痛...這麼有才氣的二哥...我
03/06 02:40, 3F

03/06 02:40, , 4F
們真的好想念你
03/06 02:40, 4F

03/06 03:00, , 5F
謝謝分享 很喜歡二哥的文字 像他一樣善感溫柔
03/06 03:00, 5F

03/06 03:46, , 6F
感謝翻譯!!!滿腦的鐘鉉,滿心的悲傷嗚嗚嗚嗚嗚:(
03/06 03:46, 6F

03/06 03:59, , 7F
嗚嗚嗚嗚嗚嗚
03/06 03:59, 7F

03/06 06:09, , 8F
謝謝翻譯,有了翻譯感覺更能理解哥哥的心思了
03/06 06:09, 8F

03/06 07:57, , 9F
謝謝翻譯
03/06 07:57, 9F

03/06 08:32, , 10F
謝謝翻譯!!!二哥真的好有才氣!!永遠愛你
03/06 08:32, 10F

03/06 08:39, , 11F
謝謝翻譯,真的好喜歡這張,好想念他
03/06 08:39, 11F

03/06 09:10, , 12F
謝謝翻譯
03/06 09:10, 12F

03/06 09:12, , 13F
話說有人和我一樣覺得Love is so nice這首很煽情嗎?"
03/06 09:12, 13F

03/06 09:12, , 14F
Love is so nice Love is so nice"那段XDDDD
03/06 09:12, 14F

03/06 09:34, , 15F
謝謝翻譯,看見這些心思,心又像被抓著一樣,最近開始
03/06 09:34, 15F

03/06 09:35, , 16F
沒有辦法冷靜的看著聽著鐘鉉唱著,這反應讓我幾乎天天
03/06 09:35, 16F

03/06 09:36, , 17F
都浸在眼淚裡啊,希望會好起來。
03/06 09:36, 17F

03/06 11:05, , 18F
love is so nice 很煽情+1
03/06 11:05, 18F

03/06 11:22, , 19F
謝謝翻譯~~~~~
03/06 11:22, 19F

03/06 12:31, , 20F
謝謝翻譯 現在是忍著淚水在看..
03/06 12:31, 20F

03/06 12:33, , 21F
很喜歡love is so nice
03/06 12:33, 21F

03/06 12:36, , 22F
非常愛視線遊戲,很舒服,不管是歌詞還是音樂,聲音也很
03/06 12:36, 22F

03/06 12:36, , 23F
03/06 12:36, 23F

03/06 13:15, , 24F
謝謝翻譯,他的文字和心思都很珍貴,很喜歡看他跟大家
03/06 13:15, 24F

03/06 13:15, , 25F
分享創作過程和歌曲想傳達的意念
03/06 13:15, 25F

03/06 13:16, , 26F
真的是很有才華,心思細膩,很珍貴的我們鐘鉉!很想念
03/06 13:16, 26F

03/06 13:16, , 27F
很想念
03/06 13:16, 27F

03/06 13:21, , 28F
然後,最後那段話啊T_T
03/06 13:21, 28F

03/06 14:10, , 29F
謝謝~真的真的好喜歡~想他了~
03/06 14:10, 29F

03/06 14:44, , 30F
感謝翻譯 看完更想他了QQ
03/06 14:44, 30F

03/06 15:32, , 31F
謝謝翻譯 二哥的歌詞充滿畫面又細膩 好喜歡!!
03/06 15:32, 31F

03/06 15:33, , 32F
相信二哥現在過得很好很開心
03/06 15:33, 32F

03/06 17:18, , 33F
謝謝翻譯~
03/06 17:18, 33F

03/06 19:50, , 34F
謝謝翻譯!相信分開之後,還是會再相遇的!T.T
03/06 19:50, 34F

03/06 20:13, , 35F
謝謝翻譯,真的非常非常想你QQ
03/06 20:13, 35F

03/06 22:54, , 36F
謝謝翻譯~~~
03/06 22:54, 36F

03/06 23:12, , 37F
謝謝翻譯,光看第一首就覺得好心痛啊!後面幾首心臟不夠強
03/06 23:12, 37F

03/06 23:12, , 38F
還無法看,這對明天要上班的人來說太折磨了。
03/06 23:12, 38F

03/07 00:08, , 39F
感謝翻譯 每次都為鐘鉉的文字著迷 感覺能藉著文字多瞭解他
03/07 00:08, 39F

03/07 00:08, , 40F
一點 好想念他
03/07 00:08, 40F

03/07 00:33, , 41F
邊看邊哭著
03/07 00:33, 41F

03/07 00:41, , 42F
謝謝翻譯 邊看邊省思 也很想念鐘鉉
03/07 00:41, 42F

03/07 00:57, , 43F
謝謝翻譯~
03/07 00:57, 43F

03/07 00:59, , 44F
感謝翻譯
03/07 00:59, 44F

03/07 07:12, , 45F
謝謝翻譯!
03/07 07:12, 45F

03/07 10:54, , 46F

03/07 10:54, , 47F

03/07 11:25, , 48F
謝謝翻譯
03/07 11:25, 48F

03/07 20:02, , 49F
b大貼的文章看完好傷心QQ
03/07 20:02, 49F

03/07 20:27, , 50F

03/07 20:27, , 51F
網路找的中譯本..
03/07 20:27, 51F

03/07 22:02, , 52F
b大的文QQ
03/07 22:02, 52F

03/07 22:11, , 53F
每天都很想他QQ唉..
03/07 22:11, 53F

03/07 23:00, , 54F
推推 終於有翻譯了 之前都只能看零散的英譯
03/07 23:00, 54F

03/07 23:03, , 55F
實際看到文字描述,真的好痛……
03/07 23:03, 55F

03/07 23:15, , 56F
我們最有才氣的藝術家啊...
03/07 23:15, 56F

03/07 23:39, , 57F
b大那篇文…………好難過
03/07 23:39, 57F

03/08 00:18, , 58F
謝謝翻譯,想念鐘鉉~
03/08 00:18, 58F

03/08 01:38, , 59F
QQ
03/08 01:38, 59F

03/08 06:22, , 60F
大哭特哭嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚我心好痛
03/08 06:22, 60F
※ 編輯: kilometer (36.224.214.64), 03/08/2018 07:35:42

03/08 11:05, , 61F
真的很想念這麼有才氣的二哥,第一次在廣播聽到love is
03/08 11:05, 61F

03/08 11:05, , 62F
so nice 覺得很驚為天人的好聽
03/08 11:05, 62F

03/21 01:19, , 63F
謝謝翻譯
03/21 01:19, 63F
文章代碼(AID): #1QdOBRZv (SHINee)