林檎コンプレックス 德語

看板SHENA-RINGO作者 (夏生)時間17年前 (2008/07/10 02:44), 編輯推噓20(2003)
留言23則, 18人參與, 最新討論串1/1
因為覺得在店內說出專輯名稱太過羞恥,以致於無法預定專輯 --『加爾基 精液 栗ノ花』遭受到來自各方的批評。 其專輯名稱的念法是『カルキ。ザーメン。クリノハナ (karuki。zaamen。kurinohana)』 ,愛讀書的人肯定不陌生。 廣為大眾所知的、成人錄影帶中經常出現的『ザーメン (zaamen)』這個詞, 她則說是『醫學用語』的單詞,且因為發音很美, 所以記下來的時候完全沒有留下低俗的印象。 但與此同時,她似乎對於『居然和什麼"ガマン汁" (gaman shiru,AV用語) 的扯上關係』 ,而感到有些憤慨。大概是因為"ガマン汁"是相當特殊的族群才會使用的詞吧…。 "ガマン汁"好像也可以寫成"我慢汁","我慢"在日文是忍耐的意思,嗯… 不過不知道ザーメン/ガマン汁哪個才是 AV 用語?!XD 我是只有查到後者算常用啦 這只是其中一個例子。對她來說,德語是相當特別的語言。 林檎的作品、活動等,經常有德語出現的時候。 例如收錄在『加爾基 精液 栗ノ花』中的「ドツペルゲンガー」, 正確的寫法應該是「ドッペルゲンガー」, (ッ寫得較小在下方的是為促音,不發音;正常大小則發 tsu 的音) 其中「ドツペル」的意思在英文中是『double』,德語寫作『dopplen』, 有『雙重』的意思,在這裡是指『自己的分身』、或是『這個世界上存在的另一個自己』。 在跟這首歌有關的訪談中, 她提到了『芥川龍之介』這個因深受「ドツペルゲンガー」困擾而聞名的作家名字。 雖不清楚她本身是否讀過這本書, 但芥川確實曾以「ドツペルゲンガー」為題材寫過一部作品『影の病』。 此外在日本村上春樹也在『スプートニクの恋人』中描寫過「ドツペルゲンガー」。 有興趣的人可以讀讀看。 不只是芥川,歷史上還有許多名人因「ドツペルゲンガー」而煩惱, 和她所養的貓同名的德國詩人 Johann Wolfgang von Goethe 便是其中一個。 Johann Wolfgang von Goethe http://0rz.tw/eb4nB 和「ドツペルゲンガー」處於對稱位置的歌曲「ポルターガイスト」也是來自德語, 在這裡是『騷動的幽靈』之意。 「ドツペルゲンガー」的歌詞中也出現過『騷靈』這個詞。 其實就是電影「ポルターガイスト」中讓杯盤到處飛舞、傢具倒得亂七八糟、 引起大騷動的那種靈體。 電影「ポルターガイスト」Poltergeist http://0rz.tw/a64qf 現存最古老的「ポルターガイスト」現象的記錄,也是來自德國, 是 858 年的記錄,有靈體對萊茵河畔的農家投擲石塊。 當初這個位置除了這首「ポルターガイスト」之外, 還有另一首名為「アルツハイマー (阿茲海默症)」的歌當作候補, 但後來因為這樣樂曲架構不流暢而放棄。 什麼時候能聽到她的「アルツハイマー」呢。 像這樣一一舉例就可以知道她確實是個『德語愛好者』, グリコゲン (from 虐待グリコゲン)、 プレパラート (from 天才プレパラート)、 ギブス (石膏) 等等, 她的歌迷決不陌生的這些單詞,都是來自德語。 但是為什麼這麼喜歡德語呢? 說是因為『德語的發音聽起來像是在生氣,語氣十分強烈』,所以很喜歡, 而自己則可能是受到經常研究醫學用語、音樂等等的影響,而變成這樣。 「ドツペルゲンガー」這首歌,就是這樣的她表達對德語的憧憬的一首歌曲吧。 雖然喜歡德語,但是無法以此交談的她,也有一首挑戰德語的歌。 就是收錄在『歌手價值。森盤』中的『君を愛す』。 懷著希望不要聽起來很滑稽的心情而小心翼翼的唱了。 此外『歌手價值。龜盤』中也有把詩人 Goethe 的詞、 配上 Schubert 的曲子的『野薔薇』。 這樣喜歡德語的她,也曾經考慮過『第三張專輯的錄音就去德國進行吧』, 實際上確實去了德國視察。 在那裡,發現德國人的性格和日本人一樣一絲不苟, 而且德國食品和日本的類似,都是簡單而美味的。 雖然十分中意那裡,但至今仍然不曾在德國錄音過。 現有作品就已經很棒的她,若是真的在德國錄音,肯定會有非常有趣的成果。 歌迷們大家就密切的注意吧。 那麼,就再舉幾個『椎名林檎 vs. 德意志語』的例子吧。 首先是『無罪』專輯的官方出版樂譜出現過、她說『十分易怒』的愛用吉他。 在 8 cm 的『幸福論』單曲的歌詞本上有寫『ディートリッヒ坊や』, (我的 8cm 盤是台版,沒看到這個耶) 其本名為『ヨハン。セバスチャン。ディートリッヒ (Johann Sebastian Dietrich)』。 這把吉他的製造商是德國的 Duesenberg,其網站上有介紹使用自家產品的歌手, 包括 Ron Wood 以及 Chris Spedding,當然也有椎名林檎。 Duesenberg Home page http://www.duesenberg.de/main.html 從網站首頁點進去,Artist → picture 就可以看到林檎 前面也有稍微提到過,她所飼養的貓的名字,除了 Goethe 之外, Schumann、Nietzsche,等也都是來自德語。 前者是德國浪漫派作曲家的代表人物,後者則是德國著名的哲學家,因為意外而身亡。 跟德語有關的還不止於此,她的愛車的名字也是德語。 『罪與罰』中花費了兩千萬元將之切做兩半的那台鮮黃色的車, 是七零年代製造的賓士,它的名字叫做 Hitler。 『勝訴ストリップ』中收錄的『依存症』的歌詞中就有這麼一句: 『黄色い車の名は...』。 最初的歌詞中確實有把這句『車の名はヒトラー』唱出來, 但是在發行前夕,『歌詞中使用了ヒトラー的名字』這件事情 在歌迷中引起相當大的爭論。 結果是歌詞以及音源中都把ヒトラー給刪除了。 在此之前發佈出去的『勝訴ストリップ』的宣傳片也許還聽得到吧。 順帶一提,『勝訴ストリップ』的簡寫為 SS,這件事情大家都知道, 但這個 SS 會不會是從『德意志軍親衛隊』的 SS 引用而來的呢? 代替那台被切成兩半的『ヒトラー愛車』的車子, 其名字叫做『ツベルクリン (tuberculin 結核菌素)』,當然也是德文。 這是從在廣播節目中向歌迷募集而來的名字裡面決定出來的, 從這裡可以看出她對德語的愛好,此外也很符合林檎式的命名法。 但是,這裡出現的這些『椎名林檎德意志語』,如果是由德國人來看, 也許會覺得『雖然知道是德語,可是為什麼要用這些詞呢?』, 很想知道德國人對林檎的辭彙選擇有什麼樣的看法。 -- Happy Happy Happy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.93.192

07/10 06:55, , 1F
搶推好文、翻譯辛苦了!!
07/10 06:55, 1F

07/10 09:21, , 2F
推 所以到底誰有未消音版的依存症啦...:(
07/10 09:21, 2F

07/10 09:47, , 3F
我有~
07/10 09:47, 3F

07/10 09:53, , 4F
db4pW
07/10 09:53, 4F

07/10 12:59, , 5F
超專業!!!原來愛貓是德國詩人阿 另外感謝樓上分享~
07/10 12:59, 5F

07/10 13:21, , 6F
突然發現我也有檔 哈哈 從來沒開過XD|||
07/10 13:21, 6F

07/10 13:22, , 7F
真的是看林檎版長知識阿!!! 大推補腦文XDD
07/10 13:22, 7F

07/10 13:53, , 8F
你真了解林檎!
07/10 13:53, 8F

07/10 13:53, , 9F
師匠過獎了,您比較了解!
07/10 13:53, 9F

07/10 14:52, , 10F
我是到這篇才知道uncensored到底是怎麼一回事
07/10 14:52, 10F

07/10 15:13, , 11F
推!! 林檎板有師匠耶
07/10 15:13, 11F

07/10 15:23, , 12F
推看林檎板長知識!!學到很多~~
07/10 15:23, 12F
※ 編輯: papilio 來自: 140.112.80.75 (07/10 15:25)

07/10 15:26, , 13F
師匠大駕光臨而且中文講的真好,佩服佩服。XD
07/10 15:26, 13F

07/10 16:49, , 14F
>///< 我有德文偏執愛好 沒想到林檎也是
07/10 16:49, 14F

07/10 17:58, , 15F
這不推一下怎麼行
07/10 17:58, 15F

07/10 20:36, , 16F
日語裡面可是處處可見德文阿!!
07/10 20:36, 16F

07/10 22:19, , 17F
專業好文!
07/10 22:19, 17F

07/12 00:05, , 18F
推!!!!! 好震撼的文章阿~~
07/12 00:05, 18F

07/13 02:39, , 19F
推!
07/13 02:39, 19F

07/13 22:36, , 20F
阿唷卸卸深河226
07/13 22:36, 20F

07/15 21:03, , 21F
喔喔喔 真喜歡這類文章!
07/15 21:03, 21F

07/16 17:02, , 22F
超專業~~推長知識好文 b@@
07/16 17:02, 22F

07/17 21:51, , 23F
好專業!!
07/17 21:51, 23F
文章代碼(AID): #18TGRmWv (SHENA-RINGO)