Re: [問題] 貓頭鷹最近都無聲無息?
※ 引述《voyagerking (鋼鐵人在納尼亞遇到寇克)》之銘言:
: 最近貓頭鷹出版社好像都沒有甚麼科幻新書發表?
: 從7月份發完時間旋渦之後
: 一直到現在都11月中,就無聲無息了?
: 這四個月來感覺好空虛喔!
: 他們還有計畫要出新書嗎?
有人要我示範邏輯,那我就獻醜了
優不優秀我不敢保證:P
既然voyagerking說認為猛禽社最近不出科幻類新書,"這四個月來感覺好空虛"
那麼就語意上來理解,意味著幾種可能
1. voyagerking除了猛禽社出的科幻之外,不知道還有其他出版社也出版科幻書籍
2. 除了猛禽社出版的科幻之外,大都無法滿足voyagerking的空虛
3. voyagerking很喜歡用誇示法來形容自己其實沒有那麼大不了的感受,
但是也不希望讀到他所提供訊息的人有多餘的解讀
4. 我才疏學淺又沒有Psychometry,無法得知voyagerking到底要表達的意味是啥
答覆如下
關於1.
voyagerking說他也看過其他家的科幻,所以不符合這種狀況,
但適用於第二種場合
關於2.
既然看過別家科幻,voyagerking還是PO文說他空虛,
那麼就表示
a. 他對猛禽社出版的SF有特別的忠誠度,或是
b. 別家出版社無法滿足voyagerking的需求
如果是a.
PO此文情有可原,我在此為自己無法體諒其特異心理素質而感到抱歉與同情
如果是b.
且讓本人跟voyagerking為國內出版社忽視SF愛好者需求的時下景況同仇敵愾一番
關於3.
那是個人遣詞用句的習慣使然,但是套具羅蘭巴特的作者已死論調,
作者也不能怪罪讀者解讀其文意的方式與自己的預設立場不同
語言終究是有其限度的,
是以,本文作者對本文的下場也已經有所覺悟:P
關於4.
我承認我很笨,又對翻譯米糕過敏
螢光筆也畫錯重點,只拘泥在"空虛"二字
請你跟我其實直接END忽視voyagerking那落落長的答覆推文一樣忽視本文吧。
偏好哪一種狀況,請諸位讀者各取所需唄。
--
其實我跟原PO有相似的疑問啦~
沙丘系列到底還要不要出啊? XDDDD
--
「我知道你們對我有很大的誤解。
我並不孱弱,否則掉進水溝、被狗咬、被胖子揍,這些事情早就打垮我了;
我也不愚笨,只是他人太蠢才看不出我收集這麼多零分考卷,
無非是為了證明我的確知道全部的正確答案;我也沈得住氣,
雖然知道那雙馬尾終會嫁作我妻,也只是不動聲色地偶而滿足窺伺欲罷了。」
~摘錄自《某黃衣少年之心靈獨白》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: blatta 來自: 140.116.89.196 (12/01 22:35)
→
12/01 22:36, , 1F
12/01 22:36, 1F
→
12/01 22:37, , 2F
12/01 22:37, 2F
改個錯字:P
※ 編輯: blatta 來自: 140.116.89.196 (12/01 22:38)
→
12/01 22:37, , 3F
12/01 22:37, 3F
→
12/01 22:38, , 4F
12/01 22:38, 4F
→
12/01 22:42, , 5F
12/01 22:42, 5F
→
12/01 22:44, , 6F
12/01 22:44, 6F
→
12/01 22:44, , 7F
12/01 22:44, 7F
→
12/01 22:45, , 8F
12/01 22:45, 8F
很有關係喔:P
按照你認定DaNee中文理解能力不好所以看不懂你文章的邏輯
那找這種國文能力不佳的人來翻書的出版社,
你實在也沒有必要因為他不再出SF譯本而空虛了,不是嗎?XDDDDDD
貓昌大抱歉,冒犯了:P
→
12/01 22:45, , 9F
12/01 22:45, 9F
→
12/01 22:46, , 10F
12/01 22:46, 10F
→
12/01 22:48, , 11F
12/01 22:48, 11F
→
12/01 22:49, , 12F
12/01 22:49, 12F
→
12/01 22:50, , 13F
12/01 22:50, 13F
※ 編輯: blatta 來自: 140.116.89.196 (12/01 23:03)
推
12/01 23:17, , 14F
12/01 23:17, 14F
推
12/01 23:30, , 15F
12/01 23:30, 15F
→
12/02 00:49, , 16F
12/02 00:49, 16F
→
12/02 08:57, , 17F
12/02 08:57, 17F
→
12/02 09:07, , 18F
12/02 09:07, 18F
→
12/02 09:22, , 19F
12/02 09:22, 19F
→
12/02 10:26, , 20F
12/02 10:26, 20F
推
12/02 13:35, , 21F
12/02 13:35, 21F
→
12/02 13:35, , 22F
12/02 13:35, 22F
推
12/02 16:35, , 23F
12/02 16:35, 23F
推
12/02 17:13, , 24F
12/02 17:13, 24F
→
12/02 19:54, , 25F
12/02 19:54, 25F
推
12/03 17:04, , 26F
12/03 17:04, 26F
→
12/03 17:05, , 27F
12/03 17:05, 27F
→
12/03 17:07, , 28F
12/03 17:07, 28F
→
12/04 14:36, , 29F
12/04 14:36, 29F
推
12/05 00:34, , 30F
12/05 00:34, 30F
推
12/05 00:44, , 31F
12/05 00:44, 31F
→
12/05 00:45, , 32F
12/05 00:45, 32F
→
12/05 00:45, , 33F
12/05 00:45, 33F
→
12/06 00:28, , 34F
12/06 00:28, 34F
→
12/06 00:29, , 35F
12/06 00:29, 35F
→
12/06 00:31, , 36F
12/06 00:31, 36F
→
12/09 01:20, , 37F
12/09 01:20, 37F
→
12/10 10:44, , 38F
12/10 10:44, 38F
推
12/11 13:19, , 39F
12/11 13:19, 39F
→
12/14 19:37, , 40F
12/14 19:37, 40F
→
12/15 12:16, , 41F
12/15 12:16, 41F
推
12/16 10:34, , 42F
12/16 10:34, 42F
噓
12/24 01:20, , 43F
12/24 01:20, 43F
→
01/06 17:12, , 44F
01/06 17:12, 44F
→
01/10 21:46, , 45F
01/10 21:46, 45F
討論串 (同標題文章)