[問題] 關於學測英文翻譯的評分(代po)已刪文

看板SENIORHIGH作者 (U質)時間6年前 (2019/02/28 11:18), 編輯推噓10(12210)
留言24則, 20人參與, 6年前最新討論串1/1
以下第一人稱: 昨天剛拿到成績單,小弟的英文翻譯分數為6.75分,第一次拿到這種0.75的分數== 有上網看了今年學測英文的手寫標準,看到說翻譯跟作文是由2位教授分別評分再平 均得到的分數(如過2人分數差異不太大的話) 想請問板上的板友們:翻譯不是應該對就對,不對就部分給分嗎?怎麼還會2位教授 打的分數不一樣,平均之後讓分數的尾數有0.75呢?另外還有誰有跟我一樣類似的情況嗎 ? -------------------------------------------------------------- 第一次幫人代po,如果有問題請見諒,謝謝看到這邊的大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.47.135 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1551323925.A.200.html

02/28 11:22, 6年前 , 1F
我啊 也是0.75
02/28 11:22, 1F

02/28 11:25, 6年前 , 2F
去年指考就有0.75了啦
02/28 11:25, 2F

02/28 11:26, 6年前 , 3F
我6.25
02/28 11:26, 3F

02/28 11:30, 6年前 , 4F
這麼高了還有意見?_?我6.25
02/28 11:30, 4F

02/28 11:33, 6年前 , 5F
去年指考也有0.75
02/28 11:33, 5F

02/28 11:34, 6年前 , 6F
我也有0.25
02/28 11:34, 6F

02/28 12:43, 6年前 , 7F
我7.75,你的應該是一個給6.5 一個給7吧
02/28 12:43, 7F

02/28 12:58, 6年前 , 8F
我翻譯6.5 作文13.5總分89沒15給你參考= =
02/28 12:58, 8F

02/28 13:13, 6年前 , 9F
給樓上拍拍 我88.75
02/28 13:13, 9F

02/28 13:19, 6年前 , 10F
我也很好奇為什麼英文翻譯會兩個老師分數打不同
02/28 13:19, 10F

02/28 13:29, 6年前 , 11F
89.25沒有15
02/28 13:29, 11F

02/28 13:59, 6年前 , 12F
為啥會有兩個教授改就一定要有同樣的分數這種想法?
02/28 13:59, 12F

02/28 13:59, 6年前 , 13F
我覺得給分標準在那裡是沒有錯,但是每個人有每個人
02/28 13:59, 13F

02/28 13:59, 6年前 , 14F
不同的正負範圍的標準
02/28 13:59, 14F

02/28 14:05, 6年前 , 15F
今年介系詞扣0.25
02/28 14:05, 15F

02/28 14:36, 6年前 , 16F
7.75
02/28 14:36, 16F

02/28 15:53, 6年前 , 17F
翻譯有些時候可能是用詞問題,可能有教授認為可以,但
02/28 15:53, 17F

02/28 15:53, 6年前 , 18F
另一個教授認為不太恰當的問題
02/28 15:53, 18F

02/28 15:59, 6年前 , 19F
作文有0.33 差0.12多ㄧ級==
02/28 15:59, 19F

02/28 16:27, 6年前 , 20F
為啥作文有0.33
02/28 16:27, 20F

02/28 16:35, 6年前 , 21F
7.25
02/28 16:35, 21F

02/28 19:19, 6年前 , 22F
0.33就兩閱差異太大三閱了吧
02/28 19:19, 22F

02/28 19:19, 6年前 , 23F
但出現三閱代表改卷品質不太好XD
02/28 19:19, 23F

03/04 20:12, 6年前 , 24F
跟d大一樣 89.0 直接崩潰
03/04 20:12, 24F
文章代碼(AID): #1STrCL80 (SENIORHIGH)