Re: [心得] 學測英文翻譯 練習題
※ 引述《PlayEnglish ("軟" 英文)》之銘言:
: 以下是提供給辛苦的高三學測考生的衝刺練習
: 近期都會固定po文唷, 請享用--
: 1. 政府的政策和教育改革對下一代的未來,有著決定性的影響。
Governmental policies and educational reforms have a
decisive influence over the future of the next generation.
: 2. 有關當局和專家應把學生和家長的意見列入考慮。
Authorities and experts in the field should take into consideration
the opinions of students and parents.
: 希望有作答的人可以推文讓我知道一下
我覺得第二題的"有關當局"是不太好的出題方式,語意不清
最好是表明有關"什麼樣"的當局,像是:
有關制定教育政策的責任單位:
有關監督教育政策的責任單位:
brabrabrabrabra..............
: 這是對考生有幫助的訊息
: 晚些會將答案寫在推文中
: 謝謝大家,預祝考生 學測英文都能題題順利唷!
個人淺見僅供參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.12.109
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1452350794.A.C4D.html
※ 編輯: Nilo (118.168.12.109), 01/09/2016 22:50:49
→
01/09 22:52, , 1F
01/09 22:52, 1F
我想應該可以,畢竟語意模糊的問題就用模糊的寫法表達,我想是可以的,要是
我批改不會扣分。
推
01/09 22:53, , 2F
01/09 22:53, 2F
→
01/09 22:53, , 3F
01/09 22:53, 3F
→
01/09 22:53, , 4F
01/09 22:53, 4F
into consideration 擺放的位置是屬於修辭的範疇,你的用法也行。
※ 編輯: Nilo (118.168.12.109), 01/09/2016 22:56:47
推
01/09 22:59, , 5F
01/09 22:59, 5F
→
01/09 22:59, , 6F
01/09 22:59, 6F
→
01/09 22:59, , 7F
01/09 22:59, 7F
真是嚴格。
※ 編輯: Nilo (118.168.12.109), 01/09/2016 23:00:53
推
01/09 23:01, , 8F
01/09 23:01, 8F
→
01/09 23:01, , 9F
01/09 23:01, 9F
推
01/09 23:21, , 10F
01/09 23:21, 10F
http://dictionary.reference.com/browse/authority
我查這字典是沒有單複數的問題啦;我覺得有這講法很妙。
※ 編輯: Nilo (118.168.12.109), 01/09/2016 23:25:06
推
01/09 23:30, , 11F
01/09 23:30, 11F
→
01/09 23:32, , 12F
01/09 23:32, 12F
→
01/09 23:32, , 13F
01/09 23:32, 13F
→
01/09 23:32, , 14F
01/09 23:32, 14F
→
01/09 23:32, , 15F
01/09 23:32, 15F
推
01/10 01:41, , 16F
01/10 01:41, 16F
推
01/10 02:48, , 17F
01/10 02:48, 17F
→
01/10 02:48, , 18F
01/10 02:48, 18F
推
01/10 02:51, , 19F
01/10 02:51, 19F
→
01/10 02:51, , 20F
01/10 02:51, 20F
推
01/10 07:47, , 21F
01/10 07:47, 21F
推
01/10 11:41, , 22F
01/10 11:41, 22F
→
01/10 11:41, , 23F
01/10 11:41, 23F
→
01/10 11:41, , 24F
01/10 11:41, 24F
→
01/10 11:42, , 25F
01/10 11:42, 25F
→
01/10 13:53, , 26F
01/10 13:53, 26F