[請益] 古文40的讀法

看板SENIORHIGH作者 (小愛)時間9年前 (2014/08/07 11:31), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
看版上都推沒基礎就把古文四十熟讀, 但熟讀是指 把注釋全背? 還是能翻譯出來就好? 一直很猶豫要不要背四十篇的注釋, 不背看文章也可以大概翻出來, 只是翻的不夠漂亮。 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.64.114 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1407382296.A.789.html

08/07 11:38, , 1F
註釋一定要盡量搞懂 尤其現在只剩30篇 不會太難 加油!
08/07 11:38, 1F

08/07 12:10, , 2F
註釋重比較,你要能分辨兩個句子中這個詞意思不同
08/07 12:10, 2F

08/07 14:03, , 3F
不要小看註釋這很基礎的東西
08/07 14:03, 3F

08/07 14:03, , 4F
對於你判讀即使不是30篇的古文也很有幫助
08/07 14:03, 4F

08/07 14:03, , 5F
難字要會念 相關詞性要會比較
08/07 14:03, 5F

08/07 14:04, , 6F
像是左公那篇的"微"指暗處什麼的 跟燭之武最後
08/07 14:04, 6F

08/07 14:04, , 7F
晉公說的"微"字的必較
08/07 14:04, 7F

08/07 15:01, , 8F
可以把同一類型(如:史傳,雜記)或同一時代的,一起先讀。
08/07 15:01, 8F

08/07 15:01, , 9F
做比較異同,先求基本形音義詞句解釋通,更深度到詮釋縮
08/07 15:01, 9F

08/07 15:01, , 10F
擴改寫舉一反三。
08/07 15:01, 10F

08/07 16:45, , 11F
個人看法是把"能翻譯"的準確度再加強
08/07 16:45, 11F

08/07 16:47, , 12F
大概就是不常見的詞要背 在數篇中都出現過的尤其重要
08/07 16:47, 12F
文章代碼(AID): #1JulCOU9 (SENIORHIGH)