[請益] 幫我看英文翻譯

看板SENIORHIGH作者 (和童)時間14年前 (2011/07/03 17:06), 編輯推噓5(505)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
1.The nuclear plant (一定要POWER嗎?我上次沒寫我老師給我對><) in Japan has arisen(arouse arise傻傻分不請楚><) the suspision(拼錯= =) of the security to the nuclear energy. 2.The scientists are searching a green energy which is secure,clean(打錯), and inexpensive to satisfy our demand for electricity. 寫成這樣算好嗎? 我現在很緊張,怕被扣超過3分>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.224.79

07/03 17:08, , 1F
不要擔心 我學測寫得翻譯跟解答差很多很多還有6分
07/03 17:08, 1F

07/03 17:08, , 2F
我inexpensive我寫cheap= =應該可以吧
07/03 17:08, 2F

07/03 17:09, , 3F
那題我也寫CHEAP 但是我覺得不夠精準應該會被扣分
07/03 17:09, 3F

07/03 17:10, , 4F
demand需要+S嗎??
07/03 17:10, 4F

07/03 17:12, , 5F
clean
07/03 17:12, 5F
※ 編輯: ashs100 來自: 122.117.224.79 (07/03 17:14)

07/03 17:18, , 6F
...我全部的energy都寫resource剛剛查google
07/03 17:18, 6F

07/03 17:18, , 7F
也有人說nuclear resource 根 green resource
07/03 17:18, 7F

07/03 17:39, , 8F
全球的好像要翻出來??
07/03 17:39, 8F

07/03 17:46, , 9F
我忘了有沒有翻了....囧
07/03 17:46, 9F

07/03 23:00, , 10F
我也有寫resource欸
07/03 23:00, 10F
文章代碼(AID): #1E434Olk (SENIORHIGH)