[配樂] 白い雪/冷冬寒梅
□ 聯想到的原因:
溢れる涙から生まれる雪の結晶
晶瑩的白雪來自奪眶而出的眼淚
次から次へと生まれては消えてゆく
一個接著一個湧現又消失
一瞬の輝きに賭けた人生
為了一刹間的光輝 賭上全部的人生
もう言い残すことは無いと堅く口を閉ざした
緊閉的雙唇什麼話都沒說
沈黙の中で押し寄せる感情が凍りついてく
沈默之中泉湧的感情攸地凍結
《冷冬寒梅》一書中的確出現過流行歌曲歌詞,作者凌淑芬凌大選用當時傳唱度極高的
張惠妹【聽海】來描述擘繪男女主角冷愷群和冷愷梅天各一方的苦苦糾結,澎湃洶湧卻
克制壓抑無法宣之以口的濃烈情感。
BUT,由於個人偏好緣故,總覺得張惠妹的嘶啞渾厚嗓音並不是很搭故事調性。
充滿私心推薦日本女歌手KOKIA的【白い雪】給大家當溫書襯樂參考。
很像初嚐戀愛酸澀的少女幽幽地訴唱著壓抑懵懂的悲傷,一遍又一遍時而低迴,
時而激越。
無邪気にはしゃいだ時はただ過ぎてく
純真的心 這樣痛過
小さな吐息が白い跡を残して
輕輕的嘆息 只留下白色的痕跡
歌名和書名不是也很搭嗎? "( ̄ー ̄)a
PS.中譯歌詞出自【海豚灣戀人】電視原聲帶歌詞本 by昨夜睡前翻到手抄筆記本的人
--
「你自由了。」
「對。我會永遠服侍妳,到時間的盡頭。」
「不,你自由了。你不必服侍我,歡迎你留下,但你如果想走也可以。」
「這世界沒有人是自由的,王子不是、巫師不是,乞丐也不是。」
Nobody is free in this world. Neither princes, nor wizards, nor beggars.
《魔法狂潮》Magic Rises 第362、363頁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Romances/M.1623808994.A.FFA.html
推
06/16 10:05,
2年前
, 1F
06/16 10:05, 1F
→
06/16 10:10,
2年前
, 2F
06/16 10:10, 2F
我自己覺得不會,當初是因為看劇才買原聲帶,這首歌在劇裡播到爛XD
最後是一響起前奏,眼眶就制約性發熱流淚的地步,所以買CD聽個夠。
但現在聽這首歌,完全不會想到該劇的任何劇情說,金魚腦默默路過。
推
06/16 10:57,
2年前
, 3F
06/16 10:57, 3F
→
06/16 10:57,
2年前
, 4F
06/16 10:57, 4F
哇,謝謝P大,開心有共鳴。 (擁抱)
推
06/16 22:14,
2年前
, 5F
06/16 22:14, 5F
如果有人想知道當初原聲帶這首歌完整中譯詞,參照如上。
※ 編輯: snowbunny, 06/17/2021 19:43:44
推
06/17 20:29,
2年前
, 6F
06/17 20:29, 6F
(≡^▽^≡) 是齁,某個年代(?)的青春傻勁。
寫功課都沒那麼勤快,抄歌詞倒是虔誠恭敬。
※ 編輯: snowbunny (223.141.141.53 臺灣), 06/17/2021 20:41:38
→
06/18 10:09,
2年前
, 7F
06/18 10:09, 7F
→
06/18 10:09,
2年前
, 8F
06/18 10:09, 8F