[心得] 余音 - 千金不換(WRN言情贈書試讀心得文)

看板Romances作者 (^^)時間6年前 (2017/11/19 16:52), 6年前編輯推噓7(7015)
留言22則, 6人參與, 6年前最新討論串1/1
書名:千金不換 作者:余音 出版社/書系:萬達盛 / 首席珍品 心得感想: 本文是WRN言情試讀贈書樂透活動心得文, 原文發表在此 http://www.wrn.tw/comment/42230#comment-42230 1.5葉。 這本踩到我的大地雷,才看兩章就被炸得粉身碎骨 (請想像發生大爆炸時出現的蕈狀雲, 完全就是我的心情寫照 QQ) 很想直接棄書給一葉,但因為是試讀,所以不得不硬著頭皮 看完 >"< 看完的書至少兩葉,所以平均一下是1.5葉。 另外想提的一點是,作者余音應該是中國人,整本書充斥著滿滿的原創用語,讓我看得格 外辛苦,十二萬分的不習慣,還要停下猜那些詞的意思,真的很累。明明是想支持台灣作 者,所以選了印象中沒出過原創的萬達盛的書,還特地挑了位沒看過的新作者,結果一翻 開就被打臉,頓時覺得自己好傻,還不如支持其他出過書的台灣作者 Orz ===========內有劇情的分隔線,有大量吐槽,慎入============ 前兩章就點出男主角安珩跟女主角容懿糾纏不清的孽緣始末,身為宰相之女的容懿多次追 求新科探花郎不果後,在安珩陷入困境時用權勢壓人,提出用他的身體換取她的宰相父親 的援助的交換條件……看到這我就想掀桌了,這擺明了就是職場性侵害啊!!! (/‵Д′)/~ ╧═╧ 這並不是什麼女強男弱的故事,而是利用職場階級的勢力讓安珩就範,男人強迫女性叫強 暴,女人強迫男人是男人得了便宜還賣乖,這到底是哪門子的雙重標準?!請試想一下, 在外曼中公爵用地位威壓強暴女僕就是人渣,被羅曼史讀者唾棄,為什麼有錢有勢的女人 逼男人用身體交換上司的幫助就是不同的說法?性別平權不是建立在女人的高權勢地位之 上,女人以勢壓人性侵並不等於先進前衛!這徹底侵害了人的性自主權,強暴就是強暴, 不論男女老幼。 而且女主角居然還認為男主角辜負她,一片真心被人錯待?!明明就是強暴妳還覺得對方 沒愛上妳是對方的錯?!這邏輯……=.= 男配角容卿也做出跟妹妹容懿差不多的事,用神奇的靈丹妙藥交換韓郢的十年。兩兄妹不 虧是一家人,做的事情跟想法如出一轍。如果容卿是跟位女人提出交易,大概會被打成過 街老鼠,但是韓郢是男人大家就睜隻眼閉隻眼……只能說我無法理解這種思維。 因為這兩兄妹是主角,後面不出所料一直在幫他們兄妹洗白(讀者os: 幫強暴犯洗白一點 用都沒有好嗎…)。安珩和韓郢幾年後驚覺當年的加害者其實對他們很好,所以悔不當初 努力想挽回……你們是有M屬性的斯德哥爾摩症候群患者嗎? 算了,周瑜黃蓋,一個願打 一個願挨,你們高興就好,讀者已無力吐槽了 =_= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.217.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Romances/M.1511081573.A.C57.html

11/19 17:21, 6年前 , 1F
我記得他好像和一個作家熟悉,宣傳說她以前是讀者,
11/19 17:21, 1F

11/19 17:21, 6年前 , 2F
應該是台灣人才對啊
11/19 17:21, 2F

11/19 17:37, 6年前 , 3F
大概是我記錯人了,找不到那則文了
11/19 17:37, 3F

11/19 19:07, 6年前 , 4F
樓上講的是不是禾馬的新人童遙? 原本是黑潔明的讀者
11/19 19:07, 4F

11/19 19:16, 6年前 , 5F
童遙是決明的書迷
11/19 19:16, 5F

11/19 20:19, 6年前 , 6F
啊,原來是他,我果然記錯了
11/19 20:19, 6F

11/19 21:09, 6年前 , 7F
原來我也記錯XD
11/19 21:09, 7F

11/19 21:10, 6年前 , 8F
回應原po 其實我也不想在言小看到原創用字
11/19 21:10, 8F

11/19 22:17, 6年前 , 9F
滿贊同你的性別看法,但有時我覺得有點奇怪,我們要求
11/19 22:17, 9F

11/19 22:18, 6年前 , 10F
古代稿要符合古人的習慣與用語,卻又以現代的價值觀
11/19 22:18, 10F

11/19 22:19, 6年前 , 11F
去評斷故事...其實有點錯亂
11/19 22:19, 11F
要符合對古代的想像+要合理+現代的價值觀,能同時滿足這些條件的書不多 (遠目) 所以我比較常看現代小說 XD

11/19 23:20, 6年前 , 12F
萬達盛上個月那本伏龍曲,女主角的邏輯我也不能接
11/19 23:20, 12F

11/19 23:20, 6年前 , 13F
受,還有男主角瞎眼不接受治療的原因是懶,我也覺得
11/19 23:20, 13F

11/19 23:20, 6年前 , 14F
錯愕
11/19 23:20, 14F

11/19 23:35, 6年前 , 15F
讓我想起一個中國古代故事,一個丈夫出遠門為了怕懶
11/19 23:35, 15F

11/19 23:35, 6年前 , 16F
老婆餓死,所以在她脖子掛餅讓她吃,結果回來老婆
11/19 23:35, 16F

11/19 23:35, 6年前 , 17F
還是餓死,因為她懶得轉頭吃
11/19 23:35, 17F
我覺得那位老婆應該已先得褥瘡了…

11/20 06:58, 6年前 , 18F
其實這年頭光從語句來分 也不是那麼容易分辨,畢竟
11/20 06:58, 18F

11/20 06:58, 6年前 , 19F
如果平時大量閱讀原創,又常逛中國論壇,用語多少都
11/20 06:58, 19F

11/20 06:58, 6年前 , 20F
會受影響
11/20 06:58, 20F

11/20 07:00, 6年前 , 21F
至於伏龍曲,印象中男主不肯醫眼睛有一半的原因也是
11/20 07:00, 21F

11/20 07:00, 6年前 , 22F
為了向新皇表明,自己無意搶奪那個位置吧
11/20 07:00, 22F
某些喜歡看原創的台灣作者,會在書中使用一些原創用語,但基本的文風跟語調仍然是台 灣的style。 但是這本書的用字遣詞、行文風格跟描述方式都讓我覺得是在看中國原創小說。 其實余音的文筆頗佳,只是原創風我看不習慣,個人喜好而已。 喜歡看原創,又不介意我吐槽的那個雷點的板友們可以試看看,畢竟每個人的喜好不一, 搞不好可以催生出一篇推薦文 XDD ※ 編輯: sabrina (118.161.217.43), 11/20/2017 21:08:24
文章代碼(AID): #1Q4KPbnN (Romances)