[公告] 關於陸聞/po文.......

看板Rockets作者 (嘎瓜)時間16年前 (2010/01/14 11:26), 編輯推噓9(905)
留言14則, 5人參與, 最新討論串1/1
幾項公告 1. po新聞請附上來源網址 或 縮過的短網址 (各種消息皆是) 2. 內容如有簡體字請自行轉換為繁體字/正體字 3. 不論文章標題、內容,一律禁止音譯之球員姓名 請自行修改為英文名字 例如:迪坎貝-穆托姆博、查斯-布丁格爾、伊戈達拉.....之類的 請打:Dikembe Mutombo、Chase Budinger、Andre Iguodala.. 以下例外: a. Yao Ming不在規範之內 b. 板友慣用暱稱,如巴爺、一哥、海爺、踢妹.... 以上三點,違者提醒後無改善者,一律刪文並警告一次 關於陸聞的規範會再和板主們討論後另行決定 有任何意見歡迎大家提出喔~ -- ███ █ █ ████ ████ ████ ████ █ █ ████ ██ █████ █████ Japan THE LAST LIVE ▉▊▋▌▍▎▏ http://barkleyc.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.220.51

01/14 13:13, , 1F
很好的規定! 畢竟這裡是台灣的網路,還是應該以台灣讀者的方
01/14 13:13, 1F

01/14 13:13, , 2F
便性為優先.不過處罰似乎太輕了,跟沒罰一樣~
01/14 13:13, 2F

01/14 13:58, , 3F
上一篇陸文看的真痛苦XDD
01/14 13:58, 3F

01/14 19:57, , 4F
我還是建議提供一次原名對照就可以了。
01/14 19:57, 4F

01/14 20:23, , 5F
基本上音譯不是造成大家看不懂,而是不方便閱讀
01/14 20:23, 5F

01/14 20:24, , 6F
試想一整篇新聞充斥著一堆音譯名字實在很難看......
01/14 20:24, 6F

01/14 23:15, , 7F
都已經是轉貼了,改個名字哪有多麻煩呢?我自己就常轉
01/14 23:15, 7F

01/14 23:16, , 8F
Hoopchina那邊的外電翻譯,基本上都很優質,如果因為音譯
01/14 23:16, 8F

01/14 23:17, , 9F
讓很多版友排斥它,那不是很可惜?這就失去了當初轉貼過
01/14 23:17, 9F

01/14 23:18, , 10F
來方便大家接收和討論第一手資訊的意義了嗎?說真的如果
01/14 23:18, 10F

01/14 23:20, , 11F
你因為嫌麻煩所以不改,那我只能說也沒啥好可惜的,因為
01/14 23:20, 11F

01/14 23:22, , 12F
版上願意翻譯外電的人也很多,關心火箭願意改好再轉貼的
01/14 23:22, 12F

01/14 23:23, , 13F
人也不會少,就是這樣~
01/14 23:23, 13F

01/14 23:28, , 14F
我自己如果有貼陸聞也都是一個一個把音譯改掉的.....
01/14 23:28, 14F
※ 編輯: barkleyc 來自: 220.135.220.51 (01/15 16:56)
文章代碼(AID): #1BJey33b (Rockets)