Re: [轉錄] 費根評交易,透露莫雷的交易思路:Lowr …

看板Rockets作者 (Qoo~~)時間17年前 (2009/02/20 23:34), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《suvoon (要乖乖阿)》之銘言: : http://bbs.hoopchina.com/540931.html : "Don't it always seem to go, you don't know what you got 'til it's gone." : -- Joni Mitchell : (這是Joni Mitchell的一首民謠《Big Yellow Taxi》,面對死亡歌者唱出一種豁然的 : 人生態度,就如這兩句歌詞所唱:不要老想著就要走了,在走之前你不會知道你將得到 : 什麼……) : 不好意思 我想問一個英文的問題 問完自刪 Don't it always seem to go, you don't know what you got 'til it's gone." 這句話後面的部份不是應該是 "你不知道你擁有的是什麼?直到你失去了它" 是樓上大大翻的那個意思還是應該是這樣呢? 可否請教一下知道的人呢?謝謝歐~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.209.220

02/20 23:47, , 1F
你翻的對。不過我會譯成﹕你隻有在失去時才會知道你曾擁有
02/20 23:47, 1F

02/20 23:47, , 2F
過什麼。
02/20 23:47, 2F

02/20 23:48, , 3F
前半句﹐不是“不要老想著要走了”﹐這是一個反問﹐肯定義
02/20 23:48, 3F

02/20 23:49, , 4F
差不多可以譯成﹐“難道不總會這樣﹐你在失去時才知道擁有
02/20 23:49, 4F

02/20 23:49, , 5F
過什麼。”
02/20 23:49, 5F
文章代碼(AID): #19disLse (Rockets)