[翻譯] Epica-consign to oblivion 付諸遺忘
Epica要來台灣開演唱會了(撒花 有搶到VIP)
而面對11天後的學測
想說拿公車上的零碎時間來翻譯這首我很喜歡的歌順便練英文
(真的今天小考有考到裡面的一些字 讚)
https://youtu.be/-s3Ax1lwYKE
Consign to oblivion在維基是翻「物換星移」
但我不是很喜歡就是了
Cosign v.委託
Oblivion n. 徹徹底底的忘記(強度強forget非常多)
這兩個組合起來真的有點難解釋啊(嘆)
參考網路上一堆怪怪字典的解釋
我決定翻成「付諸遺忘」
比較有那種味道(這首歌有點文言)
當然這是我個人的感覺
所以翻出來可能不太到位或有曲解的還請不吝指教
這首歌有很濃的馬雅文明色彩(但我不熟...)
主要是說人要反璞歸真不要被物慾限制自我
類似道家思想
但又強調相由心生
如同慧能謁所言「本來無ㄧ物,何處惹塵埃?」
假的 都是假的!
僅需依循自然之道行事
這跟中國古代思想有異曲同工之妙
(剛剛腦袋打結解釋成天命靡常抱歉...)
當然這都是個人感覺啦
以下就是正文
真的有覺得不好的地方歡迎提出意見
不專業翻譯請見諒
How can we let this happen and
我們怎麼能讓這種事發生?
Just keep our eyes closed 'till the end?
直到最後一分一秒仍緊閉雙眼?
The only thing that counts is the prosperity of today
唯一價值的便是今日的繁華榮辱
Most important to us is that our bills get paid
最重要的事是帳單有人結清
(指即時行樂)
Our good intentions have always been delayed
我們周詳的計畫總是被延宕
How can we let this happen and
我們如何才能使其發生?
Just keep our eyes closed 'till the end
直到最後一分一秒仍緊閉雙眼?
When we will stand in front of heaven's gate
當我們佇立於天堂的大門前
It will be too late!
那已經太遲了!
Try to unlearn all that you've learnt
試著去拋棄所有已知的成見
Try to listen to your heart
試著傾聽你的心聲
No, we can't understand the universe
不,我們無法領略整個宇宙
By just using our minds
僅藉由我們的心扉
We are so afraid of all the things unknown
我們是如此的懼怕,懼怕所有未知的事物
A must we appease is the lust to get laid
我們必須姑息於貪婪淫慾
(get laid=have sex 婉曲用法)
Nothing really matters, just devouring our prey
沒有什麼關係的,就這樣享用我們的獵物
Our good intentions have always been delayed so
我們周詳的計畫總是被如此拖延
Our generous acts have always come too late
我們大方的行動總是來的太晚(我翻不太出來...)
How can we let this happen
我們怎麼能讓這種事發生?
and Just keep our eyes closed 'till the end
緊閉雙眼,直到最後一分一秒
When we will stand in front of heaven's gate
當我們佇立於天堂的大門前
It will be too late!
一切都太遲了
Try to unlearn all that you've learnt
試著去屏除所有你所有的認知
Try to listen to your heart
試著去聆聽你內心的真實聲音
No, we can't understand the universe
不,我們不能參透整個宇宙
By just using our minds
僅藉由我們的心扉
We are so afraid of all the things unknown
我們是如此的惶恐,惶恐於未知的事物
We just flee into a dream that never comes true
我們就如此逃進一個永不成真的虛華夢境
Low to the ground we feel safe
自甘墮落到我們安逸自適的一隅
Low to the ground we feel brave
自甘墮落到我們故作無懼的所在
Oblivisci tempta quod didicist
試著去捨棄你所有的記憶與認知(這應該是拉丁文)
Open your eyes, we're not in paradise
睜大妳的雙眼給我看清楚! 我們不在天堂
How can't you see this stress is killing me?
你為何不能體會 這壓力正蠶食著我!
Fulfill your dreams; life is not what is seems to be
實踐你的夢想吧! 人生不是不是你單單如你所看見的如此簡單
We have captured time
正因我們抓緊了時間
So time made us all hostages without mercy
因此時間毫不留情的擄去我們
Seemingly generous fooling ourselves
矯揉做作,自愚愚人
Selfishly venomous time tells us
——自私惡毒的時間告訴我們是如此的不堪
Too much thinking goes at the cost of all our intuition
萬事皆屬相由心生
Our thoughts create reality
我們的想法造就了現實
But we neglect to be!
但我們總忽視這般道理
So we're already slaves of our artificial world
因此我們早已是這物質文明中的奴隸
We shouldn't try to control life
我們不該嘗試去主宰我們的人生
But listen to the laws of nature
僅需靜聽遵守自然的法則
Open your eyes, we're not in paradise
睜大你的雙眼給我看清楚,我們不在天堂
How can't you see this stress is killing me?
你如何參透?這堆積如山的壓力正蠶食著我
Fulfill your dreams; life is not what is seems to be
實踐妳的夢想 ,生命不如同你單單所看見的如此簡單
We have captured time
正因我們抓緊了時間
So time made us all hostages without mercy
因此時間毫不留情的擄去我們
Low to the ground we feel safe
自甘墮落到我們安逸自適的一隅
Low to the ground we feel brave
自甘墮落到我們故作無懼的所在
We all think we're generous
我們認為我們都是大方坦然的
But we only fool ourselves
但這僅僅是我們自娛娛人
The only thing that matters is
唯一有關的
Our way and our vision
是我們的視野與今後之路
Selfishly we're venomous
我們甚是如此的自私惡毒
(原句為we're selfishly venomous 為了meet rhyme倒裝)
But you know the time tells us
但我們清楚這是時間證明的
There is more to life than our
生命中還有更多美好勝過
Higher positions, race for perfection
爭名逐利,臻至完美
Better, faster
尋求美好,追求快速
We must return to the laws of the nature
我們必須回歸自然的法則
Free ourselves from madness
從錯亂瘋狂之中解放救贖真實的自我
(其實generous 我一直不知道怎麼解釋 解釋慷慨很怪 歡迎高人開示.......)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.61.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1483974117.A.F92.html
推
01/09 23:25, , 1F
01/09 23:25, 1F
→
, , 2F
下面看起來不孤單啊XD
推
01/10 01:20, , 3F
01/10 01:20, 3F
謝謝大大!
推
01/10 08:00, , 4F
01/10 08:00, 4F
好!!
推
01/10 11:48, , 5F
01/10 11:48, 5F
謝謝~
推
01/10 12:36, , 6F
01/10 12:36, 6F
謝謝QQ 但我覺得還是不太到位
推
01/10 20:15, , 7F
01/10 20:15, 7F
謝謝大大!
推
01/10 22:58, , 8F
01/10 22:58, 8F
+1!!
※ 編輯: dreamsletter (180.177.61.120), 01/11/2017 00:18:39
推
01/11 13:41, , 9F
01/11 13:41, 9F
※ 編輯: dreamsletter (180.177.61.120), 01/11/2017 20:22:26
推
01/12 12:18, , 10F
01/12 12:18, 10F