[翻譯] 閃靈 - 暮沉武德殿 (英文版)

看板RockMetal作者 (英倫時光)時間11年前 (2013/05/08 13:50), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
網誌好讀版:http://haiaku-k.blogspot.tw/2013/05/blog-post.html MV:http://www.youtube.com/watch?v=a5z-AOdCAx8
CHTHONIC - Defenders of Bú-Tik Palace -Official Video 翻譯 by haiaku Walls collapsing all around Heads high face our own demise Bolts of lightning strike the ground Demons of the mind excise Gunfire sounds the first attack Brothers in arms to the end Putrid bodies on their backs Sacred symbols will defend 四周的牆正倒塌 昂首面對我們的滅亡 閃電擊向地面 奪人心智的惡魔 第一波進攻的槍聲響起 拿著武器的兄弟戰到最後一刻 (還不是靠兄弟~) 背負著腐爛的屍體 護衛著不可侵犯的標誌 Who now stands before me like a ghost within a dream? (Within a dream) When did come the day when things became not what they seem? (Not what they seem) Outside of this palace where my loyalties to lie (Where do they lie?) For the gods or demons with but one I choose to die 現在是誰站在我面前如同夢中的鬼魂一般? (在夢中~) 這天何時會來到當這一切已變得表裡不一? (表裡不一) 武德殿外敵我不明對誰來效忠? (來效忠~) 是神或是魔?我選擇死亡 (選擇死亡) Bridges crashing to the ground Heads high watch them as they fall Tremble at the thunderous sound Hear the siren's final call Cannons ripping us to shreds Brothers, where have you all gone? Demons collecting the dead Spirit's final breath is drawn 橋樑轟然倒地 昂首以對他們的殞落 因雷鳴般的聲音顫抖 聽到最後一聲警笛 砲火將我們撕成碎片 兄弟們,你們都去哪了? 惡魔正收割著死亡 靈魂的最後之息已畫下 Who now stands before me like a ghost within a dream? (Within a dream) When did come the day when things became not what they seem? (Not what they seem) Outside of this palace where my loyalties to lie (Where do they lie?) For the gods or demons with but one I choose to die (I choose to die) 現在是誰站在我面前如同夢中的鬼魂一般? (在夢中~) 這天何時會來到當這一切已變得表裡不一? (表裡不一) 武德殿外敵我不明對誰來效忠? (來效忠~) 是神或是魔?我選擇死亡 (選擇死亡) Ghosts that I see, haunting my dreams Surrounding me, what to believe? Sunset decries, nightfall's demise 我眼前的鬼魂,出沒在我的夢中 圍繞著我,該相信什麼? 日落詆毀,夜幕降臨的滅亡 Mirror's reflection is blinding I cannot see Timeless sentence Sounds of the shackles grow louder, insanity Timeless sentence Timeless sentence Timeless sentence Timeless sentence Timeless sentence 孽鏡的照影漸漸模糊,我已看不清 永恆的刑期 枷鎖聲音漸漸變大,漸漸瘋狂 永恆的刑期 永恆的刑期 永恆的刑期 永恆的刑期 永恆的刑期 War of the ages, the violence returns Immortal warriors escape from the urn Hundreds of years and we pledge hundreds more Infinite hatred for those at our door 古往今來的戰爭,反復的暴力 不朽的戰士們逃離墳墓 數百年來數百次的誓願 對侵門踏戶者的無限仇恨 千年也萬年 我孤魂已束縛佇遮...千年也萬年 生死簿的名字 目睭前一逝一逝...生死簿的名字 千年也萬年 生死簿的名字 War of the ages, the violence returns Immortal warriors escape from the urn Hundreds of years and we pledge hundreds more Infinite hatred for those at our door 古往今來的戰爭,反復的暴力 不朽的戰士們逃離墳墓 數百年來數百次的誓願 對侵門踏戶者的無限仇恨 千年也萬年 Violence returns 生死簿的名字 Souls will not burn Burst from the urn Violence returns 千年也萬年 武裝輪迴 生死簿的名字 靈魂不滅 衝破墳墓 武裝輪迴 千年也萬年? -- "Dave wants girl, Dave can't have girl, Dave kills people!" (Mustaine, 1998) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.13.250

05/08 13:54, , 1F
不離不棄是我兄弟!
05/08 13:54, 1F

05/08 13:58, , 2F
(  ̄□ ̄)/ 喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~爪爪
05/08 13:58, 2F

05/08 16:58, , 3F
推!!!
05/08 16:58, 3F

05/08 21:14, , 4F
(  ̄□ ̄)/ 喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~爪爪
05/08 21:14, 4F

05/09 01:46, , 5F
(  ̄□ ̄)/ 喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~爪爪
05/09 01:46, 5F

05/09 11:34, , 6F
haunt似乎不是"獵"的意思
05/09 11:34, 6F

05/09 13:32, , 7F
感謝指正!有錯誤的地方還請大家幫忙告訴我,謝謝
05/09 13:32, 7F
※ 編輯: haiaku 來自: 114.27.13.250 (05/09 13:39)

05/10 09:53, , 8F
贊!
05/10 09:53, 8F
文章代碼(AID): #1HYUUKd1 (RockMetal)