[翻譯] Megadeth - Of Mice And Men
Of Mice And Men
人鼠之間
Megadeth
The fire burns on and on
That drives me on till all is gone
Except the simple plans
Of mice and men
火焰不停地燃燒
驅策我前進,直到一切消失
──除了那些屬於人與鼠的
簡單計畫
Back when I was just seventeen
I thought that I knew everything
I could make it in this scene
To be a rising star that only gleamed
But all the answers disagreed
With the questions held for me
回顧十七歲的時候
我以為自己什麼都懂
自己能夠在這個圈子成功
成為閃耀的新星
但所有答案
都否決我所提出的問題
I was legal now at twenty-one
I knew the way the world should run
My God just look what I had done
Simply drunk and having fun
Looked for friends, but I found none
All alone at twenty-one
如今我二十一歲,成年了
知道世事該是怎樣運作
上帝冷眼看著我的所做所為
宴飲狂歡,胡作非為
我想要朋友,但一個也沒找著
孤單一人,我的二十一歲
The fire burns on and on
That drives me on till all is gone
Except the simple plans
Of mice and men
火焰不停地燃燒
驅策我前進,直到一切消失
──除了那些屬於人與鼠的
簡單計畫
At twenty-five I was surprised
That I was even half alive
Somehow I managed to survive
I felt my body's doing time
And in my back a hundred knives
From my friends at twenty-five
二十五歲時,我驚訝地發現
自己幾乎一半踏入死亡
但我活了下來
我的身體如同在受刑
背後插滿上百把
朋友背叛所刺的利刃,我的二十五歲
And now as Gabriel sounds my warning bell
I'd buy your life, if you would sell
A year or two if less compelled
So live your life and live it well
There's not much left of me to tell
I just got back up each time I fell
如今死亡天使敲響我的警鐘
如果你願意出售,我多想買下你的壽命
就算多活一兩年也好
所以珍惜生命,好好活著吧
我也沒什麼其他話可告訴你
而我總憤怒不已,每當我感到:
The fire burns on and on
That drives me on till all is gone
Except the simple plans
Of mice and men
火焰不停地燃燒
驅策我前進,直到一切消失
──除了那些屬於人與鼠的
簡單計畫
The fire burns on and on
That drives me on till all is gone
Except the simple plans
Of mice and men
火焰不停地燃燒
驅策我前進,直到一切消失
──除了那些屬於人與鼠的
簡單計畫
(高仕艷 譯)
註:歌名應該是來自美國作家史坦貝克(John Steinbeck)的同名中篇小說,
史坦貝克以這篇小說獲得了1962年的諾貝爾文學獎。
情節概要請參見此:http://tinyurl.com/9rcmak5
--
Glory is yours, Vengeance is mine.
光榮屬你,復仇屬我。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.94.181
推
08/17 22:08, , 1F
08/17 22:08, 1F
→
08/17 22:14, , 2F
08/17 22:14, 2F
推
08/18 09:41, , 3F
08/18 09:41, 3F
推
08/18 12:45, , 4F
08/18 12:45, 4F
這首和同專輯的Die Dead Enough都是清爽不油膩好入口啊>\\\\<
→
08/18 14:45, , 5F
08/18 14:45, 5F
應該沒有什麼關係吧我猜XDDDD
推
08/18 16:05, , 6F
08/18 16:05, 6F
比較像是借用標題的寓意:「人和老鼠的命運,時常被扭曲」。
推
08/18 20:00, , 7F
08/18 20:00, 7F
我也愛這首>\\\<
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.117.138 (08/20 18:09)
推
08/21 00:27, , 8F
08/21 00:27, 8F