[翻譯] Black Sabbath - Die Young
Die Young
早逝
Black Sabbath
Gather the wind, though the wind won't help you fly at all
Your back's to the wall
Chain the sun, and it tears away and it breaks you as you run,
You run, you run!
積聚風息,儘管風兒絲毫無法助你翱翔
你已無路可退
鎖住太陽,而它掙脫桎梏,在你奔逃時令你魂飛魄散
當你奔逃,當你奔逃
Behind the smile, there's danger and a promise to be told:
You'll never get old - ha!
Life's fantasy - to be locked away and still to think you're free
You're free, you're free!
笑容背後,有個危險與承諾你該知道:
你永不會年老──哈!
人生如幻──身在囚籠,卻仍自以為自由
自以為自由,自以為自由
So live for today
Tomorrow never comes
所以,為今日而活吧
因為明朝永不會來到
Die young, die young
Can't you see the writing on the wall?
年輕早逝,年輕早逝
你看不到這如刻在牆上的命運嗎?
Die young, gonna die young
Someone stopped the fall
年輕早逝,在年輕時死去
有人阻止了秋季*註到臨
[註]個人理解這個the fall應該是秋天,代指人生的中年
Gather the wind, though the wind won't help you fly at all
Your back's to the wall
Chain the sun, and it tears away and it breaks you as you run,
You run, you run!
積聚風息,儘管風兒絲毫無法助你翱翔
你已無路可退
鎖住太陽,而它掙脫桎梏,在你奔逃時令你魂飛魄散
當你奔逃,當你奔逃
So live for today
Tomorrow never comes
所以,為今日而活吧
因為明朝永不會來到
Die young, young!
Die young, die young!
Die young, die young, young!
Die young, die young, die young, die young, die young!!
年輕早逝,年輕早逝!
年輕早逝,年輕早逝!
年輕早逝,年輕早逝,早逝!
年輕早逝,年輕早逝,年輕早逝,年輕早逝!
(高仕艷 譯)
--
I had nothing but the embittered sun...
我一無所有,除卻那怨毒的太陽……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.118.237
推
04/11 22:32, , 1F
04/11 22:32, 1F
推
04/11 22:37, , 2F
04/11 22:37, 2F
推
04/11 22:47, , 3F
04/11 22:47, 3F
推
04/11 23:08, , 4F
04/11 23:08, 4F
→
04/12 22:35, , 5F
04/12 22:35, 5F
推
05/30 22:26, , 6F
05/30 22:26, 6F
→
05/30 22:27, , 7F
05/30 22:27, 7F
推
08/14 23:00, , 8F
08/14 23:00, 8F