[翻譯] Amorphis - Song Of The Sage

看板RockMetal作者 (Khan Ker)時間14年前 (2011/06/14 18:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
差一首一半 Amorphis新專輯第五發! 我好想要Amorphis的VIP啊!!!! ------------------------------------------------------ Song Of The Sage 智慧之神詩歌 Amorphis http://www.youtube.com/watch?v=ER34tHaSGL8
No man nor a god, with a sword he carved With a feather he conjured An instrument from the bone of fish A kantele from the jaws of a pike Sat on a golden rock, on a bank of a golden river By the brink of golden falls, under the golden sun 非人亦非神 他用長劍細雕著 一個魚骨鑿刻的祭器 他用飛禽的羽毛點綴著 一個海怪顱骨製成的琴箏 坐臥在金黃河岸上,那閃閃發亮的石頭上 背後緊鄰閃耀著金色潾光的瀑布,與光芒刺眼的豔陽 The birds flew to the singer The wildfowl from the open sea 一隻鴞裊自廣闊的海洋而來 向著吟遊詩人飛去 The fingers plucked the brightest chord Tolled the fangs of a pike The colours of rainbow lighted Above the silent waters 手指撥著最清亮的和弦 敲打著海怪的獠牙 而那七彩的虹光 則在靜寂之淵的上方不斷閃耀 Came forth the woodland creatures, the spirits great and small The mistress and the master of Tapiola, forest folk 傳唱著的森林歌謠,塔琵奧拉的主人們啊 而自森林而來的生命們,祂們的靈魂微小卻偉大 Behind a cloud of blue, the moon wove the strands of silver On the edge of the cloud of red, the daylight gilded the cloth 在湛藍的流雲之後,明月編織著白銀的絲縷 在緋紅的浮雲邊際,艷陽正將布匹鍍上金箔 The small fish in the shallows, the big ones under the surface The king of waters, on the waves, the queen on an open sea 小魚們戲於淺水,大魚們徜徉深淵 海皇乘著千浪而行,其后則立於遼闊的海洋之中 From distant fens came the swans An eagle from its heaven high 天鵝自遙遠的沼澤而來 雄鷹則來自天堂般的高空 Each one comprehended and understood Each one shed a tear, they wept and cried 人們心領神會 流下眼淚,啜泣;哭嚎 Each and every tear, tears of everyone All joined to flow into the silent waters The golden stream of life carried the tears to the sea To oceans’ deep keeps the pearls were concealed. 人人皆流下的淚水 匯聚而流入了靜寂的水淵 而金色的生命之流則帶著淚水回歸大海 在深邃的大海中和珍珠隱藏彼此 -- The Sword divides the Shadow into two Imagery One you can see in a Mirror, and one stands always beside you but far away with the Sun. http://darktempo.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.132
文章代碼(AID): #1Dzp4aXb (RockMetal)