[翻譯] Amorphis - Song Of The Sage
差一首一半
Amorphis新專輯第五發!
我好想要Amorphis的VIP啊!!!!
------------------------------------------------------
Song Of The Sage
智慧之神詩歌
Amorphis
http://www.youtube.com/watch?v=ER34tHaSGL8
No man nor a god, with a sword he carved
With a feather he conjured
An instrument from the bone of fish
A kantele from the jaws of a pike
Sat on a golden rock, on a bank of a golden river
By the brink of golden falls, under the golden sun
非人亦非神
他用長劍細雕著
一個魚骨鑿刻的祭器
他用飛禽的羽毛點綴著
一個海怪顱骨製成的琴箏
坐臥在金黃河岸上,那閃閃發亮的石頭上
背後緊鄰閃耀著金色潾光的瀑布,與光芒刺眼的豔陽
The birds flew to the singer
The wildfowl from the open sea
一隻鴞裊自廣闊的海洋而來
向著吟遊詩人飛去
The fingers plucked the brightest chord
Tolled the fangs of a pike
The colours of rainbow lighted
Above the silent waters
手指撥著最清亮的和弦
敲打著海怪的獠牙
而那七彩的虹光
則在靜寂之淵的上方不斷閃耀
Came forth the woodland creatures, the spirits great and small
The mistress and the master of Tapiola, forest folk
傳唱著的森林歌謠,塔琵奧拉的主人們啊
而自森林而來的生命們,祂們的靈魂微小卻偉大
Behind a cloud of blue, the moon wove the strands of silver
On the edge of the cloud of red, the daylight gilded the cloth
在湛藍的流雲之後,明月編織著白銀的絲縷
在緋紅的浮雲邊際,艷陽正將布匹鍍上金箔
The small fish in the shallows, the big ones under the surface
The king of waters, on the waves, the queen on an open sea
小魚們戲於淺水,大魚們徜徉深淵
海皇乘著千浪而行,其后則立於遼闊的海洋之中
From distant fens came the swans
An eagle from its heaven high
天鵝自遙遠的沼澤而來
雄鷹則來自天堂般的高空
Each one comprehended and understood
Each one shed a tear, they wept and cried
人們心領神會
流下眼淚,啜泣;哭嚎
Each and every tear, tears of everyone
All joined to flow into the silent waters
The golden stream of life carried the tears to the sea
To oceans’ deep keeps the pearls were concealed.
人人皆流下的淚水
匯聚而流入了靜寂的水淵
而金色的生命之流則帶著淚水回歸大海
在深邃的大海中和珍珠隱藏彼此
--
The Sword divides the Shadow into two Imagery
One you can see in a Mirror,
and one stands always beside you but far away with the Sun.
http://darktempo.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.132