[翻譯] Angra - Wiating Silence
Live In Tokyo
這首歌的主角為一位叫做暗影獵人的仁兄,
故事是說明他與一位穆斯林的女性墜入愛河後,
產下了兩個兒子,因此他便陷入了他必須回歸完成他的宿命或是繼續現有正常生活
的兩難衝突。而隨著他的焦慮越逐越高的同時,
他所處的十字軍已開始進攻他們一家所居住的城市...
------------------------------翻譯開始----------------------------------
Caught in space and time
Like a bird in a cage
Cruelly Confined
In a passing matters state
猶如籠中之鳥的被捕捉於這時之空境
殘酷的被禁閉於流逝事物的狀態之中
You suddenly realize
That the wrong is the wright
Daring the laws
Ready to put up a fight
But...
忽然地...你明白了
所謂的錯誤其實不是那樣的
無所畏懼世俗的規範
準備大打一場
但....
Love will drag your heart away
To a World where dreams are made
Cant't hide away
When your helpless mind obeys
愛,將會引領你的內心
到一個以夢堆砌而成的世界
無法躲藏
當你無助的心已順從
Together we wait in silence
(Still are the cries)
Forever the fate is hungry
For your soul
Together we wait in silence
(Still are the cries)
Worth your while until you're gone
我們一起在寂靜中等待
(持續的仍是絕望的哭泣或吶喊之聲)
直到你啟程進攻之前,等待是值得的
命運永遠的對著你的靈魂感到飢渴
我們一起在寂靜中等待
(持續的仍是絕望的哭泣或吶喊之聲)
在這邊的cries我認為有雙關的意義,
包括了被攻擊人民的哭泣聲或是士兵的戰爭怒喊聲
所以我兩者都放,歡迎大家提出意見討論:)
All the secrets of life reveal
To my eyes I can't conceal
And again I fly away
To a world where dreams are made
生命的所有秘密展現於我無法掩蓋的眼中
而再一次的我起飛遠去
飛到一個以夢想堆砌的世界
Together we wait in silence
(Still are the cries)
Forever the fate is hungry
For your soul
Together we wait in silence
(Still are the cries)
Worth your while until you're gone
我們一起在寂靜中等待
(持續的仍是絕望的哭泣或吶喊之聲)
命運永遠的對著你的靈魂感到飢渴
我們一起在寂靜中等待
(持續的仍是絕望的哭泣或吶喊之聲)
直到你啟程進攻之前,等待是值得的
Life's too short to grieve in sorrow
(Still are the cries)
Fate is waiting for your soul
(Secrets inside)
Live your life like no tomorrow
(Still are the cries)
Worth you're while until gone
生命過於苦短以致於無法在過去的悔恨之中悲傷
(持續的仍是絕望的哭泣或吶喊之聲)
命運正在等待你的靈魂回歸
(深藏於其中的秘密)
用力的活出你的生命好似沒有明天一般
(持續的仍是絕望的哭泣或吶喊之聲)
直到你啟程進攻之前,等待是值得的
Fate's gonna take your soul!
命運準備要來取走你的靈魂了!
這首一開始的SOLO很棒,然後中間從Love will drag your heart部分變奏
也是又讓我踢的很爽!!推!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.104.65
推
08/13 20:13, , 1F
08/13 20:13, 1F
推
08/13 20:47, , 2F
08/13 20:47, 2F
推
08/13 21:49, , 3F
08/13 21:49, 3F
推
08/13 21:57, , 4F
08/13 21:57, 4F
推
08/13 22:21, , 5F
08/13 22:21, 5F
推
08/13 22:50, , 6F
08/13 22:50, 6F
推
08/13 23:24, , 7F
08/13 23:24, 7F
推
08/13 23:31, , 8F
08/13 23:31, 8F
推
08/14 20:34, , 9F
08/14 20:34, 9F
推
08/14 23:48, , 10F
08/14 23:48, 10F
推
08/15 02:11, , 11F
08/15 02:11, 11F
※ 編輯: nickstin 來自: 125.227.230.83 (08/15 10:55)
推
08/15 19:07, , 12F
08/15 19:07, 12F
推
08/16 20:16, , 13F
08/16 20:16, 13F
推
08/27 04:41, , 14F
08/27 04:41, 14F
推
09/14 14:05, , 15F
09/14 14:05, 15F
→
01/16 14:10,
5年前
, 16F
01/16 14:10, 16F