[翻譯] Megadeth - Lucretia
糟糕我還是忍不住翻惹<囧>
Lucretia
露克瑞西雅
Megadeth
Sitting up, late at night
I tiptoe through the darkness
Cold as hell, black as spades
Aware of my immediate surrounding
In my place I escape up into my hideout
Hiding from everyone
My friends all say,
"Dave you're mental anyway" hey!
Drift into a deeper state
I stalk the cobwebbed stairways
Dirt grits between my feet
The stair creaks, I precariously sneak
三更半夜,我自睡床坐起
躡足穿越黑暗
冷如地獄,暗如黑桃
隨時留意四周情況
小心避開每一個人
我的朋友都說
「總之,戴夫,你精神不正常」嘿!
意識漂流進入更深沉狀態
我悄悄溜上滿佈蛛網的階梯
塵埃在我腳步間揚起
階梯軋軋作響,我如履薄冰潛行
Hypnosis guides my hand
I slipside through the walkways
Sit in granny's rockin' chair
Memories are whirling by, yeah
Reminisce in the attic
Lucretia waits impatiently
Cobwebs make me squint
The cobra so eloquently glints
Moonbeams surge through the sky
The crystal ball's energized
Surely that like the cat waiting
Lucretia rocks away
未知力量附身,牽引我的手
沿牆而行我穿越走廊
坐上祖母的搖椅
回憶紛然雜錯迴旋,耶
在這小閣樓內湧現
露克瑞蒂雅正不耐煩等著
蜘蛛網令我不禁瞇起雙眼
眼鏡蛇輝煌閃耀
月光奔湧佈滿天際
水晶球充滿魔力
彷彿伺機而伏的貓般
露克瑞西雅飄蕩遠逝
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.98.188
推
06/29 11:23, , 1F
06/29 11:23, 1F
推
06/29 11:47, , 2F
06/29 11:47, 2F
※ 編輯: coolfly 來自: 114.41.127.18 (06/30 07:11)
推
06/30 10:04, , 3F
06/30 10:04, 3F
推
07/08 00:00, , 4F
07/08 00:00, 4F