[翻譯] Megadeth - Ashes In Your Mouth
描述第一次美伊戰爭的歌曲。
由於到七月中旬前會比較忙一點,翻譯可能會暫停一陣子Orz
Ashes In Your Mouth
口中餘燼
Megadeth
People have round shoulders from fairing heavy loads
And the soldiers liberate them, laying mines along their roads
Sorrow paid for valor is too much to recall
Of the countless corpses piled up along the wailing wall
人們因為背負重擔而佝僂
士兵前來解放,沿著他們的道路埋設地雷
英勇犧牲付出的傷痛太沉重,無法召回
沿著哭牆,數不盡的屍骨成堆
Melting down all metals, turning plows and shears to swords
Shun words of the Bible, we need implements of war
Chalklines and red puddles of those who have been slain
Destiny, that crooked schemer, says the dead shall rise again
熔化所有金屬,將犁與剪化為利劍
拋卻聖經的教誨吧,我們需要戰爭的工具
入目是遭屠殺者的粉筆線與鮮紅血泊
命運心懷不詭,聲稱死者將再復生
Where do we go from here?
And should we really care?
The end is finally here,
God have mercy!
我們將往哪裡去?
真的有必要在乎嗎?
結局終於到來
上帝垂憐!
Now we've rewritten history
The one thing we've found out
Sweet taste of vindication
It turns to ashes in your mouth
現在我們已改寫歷史
這事我們已然發現
辯護無罪的甜言蜜語
在你口中化為苦澀餘燼
Where do we go from here?
And should we really care?
The end is finally here,
God have mercy!
我們將往哪裡去?
真的有必要在乎嗎?
結局終於到來
上帝垂憐!
If you're fighting to live
It's O.K. to die!
The answer to your question is...
Welcome to tomorrow!
若你為生存作戰
那麼死又何妨
而給你的回答是……
歡迎來到明日世界!
Where do we go from here?
God have mercy!
我們將往哪裡去?
上帝垂憐!
Where do we go from here?
And should we really care?
The end is finally here,
God have mercy!
我們將往哪裡去?
真的有必要在乎嗎?
結局終於到來
上帝垂憐!
Where do we go from here?
And should we really care?
The end is finally here,
God have mercy!
我們將往哪裡去?
真的有必要在乎嗎?
結局終於到來
上帝垂憐!
mercy! mercy!
mercy! mercy!
垂憐!垂憐!
垂憐!垂憐!
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.116.16
推
06/25 20:55, , 1F
06/25 20:55, 1F
推
06/25 20:56, , 2F
06/25 20:56, 2F
→
06/25 21:07, , 3F
06/25 21:07, 3F
推
06/25 22:27, , 4F
06/25 22:27, 4F
推
06/25 23:16, , 5F
06/25 23:16, 5F
推
06/26 03:59, , 6F
06/26 03:59, 6F
推
06/26 10:57, , 7F
06/26 10:57, 7F