[翻譯] Megadeth - Peace Sells
Peace Sells
和平特賣中
Megadeth
What do you mean "I don't believe in God"?
I talk to him everyday.
What do you mean, "I don't support your system"?
I go to court when I have to
What do you mean, "I can't get to work on time"?
I got nothing better to do.
And, what do you mean, "I don't pay my bills"?
Why do you think I'm broke? Huh?
說殺洨我不信上帝?
林盃天天跟祂老兄說話
說殺洨我不認同體制?
必要時林盃也上法院
說殺洨我都不準時上班?
林盃根本也沒別的事好做
還有,你說殺洨我都不付帳單?
憑什麼以為林盃破產?嗯?
If there's a new way,
I'll be the first in line.
But it better work this time.
如果有新的出路
林盃第一個乖乖去排隊
但它這次最好真的有用
What do you mean, "I hurt your feelings"?
I didn't know you had any feelings.
What do you mean, "I ain't kind"?
Just not your kind.
What do you mean, "I couldn't be the President
Of the United States of America"?
Tell me something, it's still "We the people," right?
說殺洨我傷害你的感情?
好好笑,林盃都不知道你還有感情咧
說殺洨林盃沒血沒淚
剛好不是你那種「好心」而已啦
說殺洨我當不了
米國總統
讓林盃搞清楚一下,「人民當家」*註,對吧?
註:"We the people"即美國憲法序言的開頭,憲法內肯定了三權分立、人民主權,以及
人人平等。
If there's a new way
I'll be the first in line
But it better work this time
如果有新的出路
林盃第一個乖乖去排隊
但它這次最好真的有用
Can you put a price on peace?
和平可以用錢買嗎?
Peace,
Peace sells...,
Peace,
Peace sells...,
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
Peace sells... but who's buying?
No, no, peace sells...
Nooo peace sells...
和平,
和平特賣中……
和平,
和平特賣中……
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
和平特賣中……但誰要買?
不,不,和平特賣中……
不~和平特賣中……
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.113.190
推
06/18 08:54, , 1F
06/18 08:54, 1F
推
06/18 08:54, , 2F
06/18 08:54, 2F
→
06/18 09:10, , 3F
06/18 09:10, 3F
推
06/18 09:19, , 4F
06/18 09:19, 4F
→
06/18 09:20, , 5F
06/18 09:20, 5F
推
06/18 09:28, , 6F
06/18 09:28, 6F
推
06/18 09:41, , 7F
06/18 09:41, 7F
→
06/18 09:52, , 8F
06/18 09:52, 8F
→
06/18 09:52, , 9F
06/18 09:52, 9F
推
06/18 10:01, , 10F
06/18 10:01, 10F
推
06/18 10:02, , 11F
06/18 10:02, 11F
推
06/18 10:16, , 12F
06/18 10:16, 12F
推
06/18 10:24, , 13F
06/18 10:24, 13F
推
06/18 10:37, , 14F
06/18 10:37, 14F
推
06/18 10:45, , 15F
06/18 10:45, 15F
→
06/18 10:46, , 16F
06/18 10:46, 16F
推
06/18 10:48, , 17F
06/18 10:48, 17F
※ 編輯: coolfly 來自: 114.41.113.190 (06/18 11:06)
→
06/18 11:07, , 18F
06/18 11:07, 18F
推
06/18 11:11, , 19F
06/18 11:11, 19F
→
06/18 11:18, , 20F
06/18 11:18, 20F
→
06/18 11:19, , 21F
06/18 11:19, 21F
推
06/18 11:22, , 22F
06/18 11:22, 22F
推
06/18 12:22, , 23F
06/18 12:22, 23F
推
06/18 12:30, , 24F
06/18 12:30, 24F
推
06/18 12:49, , 25F
06/18 12:49, 25F
→
06/18 14:34, , 26F
06/18 14:34, 26F
推
06/18 16:30, , 27F
06/18 16:30, 27F
推
06/18 18:58, , 28F
06/18 18:58, 28F
推
06/18 22:57, , 29F
06/18 22:57, 29F
推
06/18 23:07, , 30F
06/18 23:07, 30F
→
06/18 23:23, , 31F
06/18 23:23, 31F
推
06/19 00:56, , 32F
06/19 00:56, 32F
推
06/19 01:04, , 33F
06/19 01:04, 33F
推
06/19 01:31, , 34F
06/19 01:31, 34F
推
06/19 01:41, , 35F
06/19 01:41, 35F
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.111.185 (09/26 22:15)