[翻譯] Haggard - Chapter IV - The Sleeping …

看板RockMetal作者 (柯肥)時間16年前 (2009/06/17 12:53), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
終於翻到第四章了, 距離整張專輯翻完還剩三首, 還請各位在等等吧。 ------------------------\m/(′皿)---------------------- Haggard Chapter IV - The Sleeping Child 四章 - 沉眠的幼子 http://www.youtube.com/watch?v=Lk2gOu5RwfI
Starlight twinkles mighty As they celebrate this night Distant clatter of the horses hooves Heralds their demise 星光威嚴閃耀 伴隨著他們所歡慶的暗夜 遠方所傳來的錚錚踏蹄 預示著他們滅亡的未來 "Bring oaken barrels, rise your horns Lay weapons all aside" A golden shimmer throws its trail Upon the tavern's light "拿起橡木火槍,高舉你的號角 安置好所有的兵器" 一到金色的微光投向他們的蹤跡 在那旅社的火光之上 Mors stupebit et natura Cum resurget creatura 死亡降生,世界撼動 人們皆為之甦醒 At midnight's stroke When two moons rise And storm awakes The sleeping child 在午夜撫畫之下 當雙月漸升 風暴甦醒了 這沉眠的幼子 When two moons unite Silent tears will fall Once upon a time Like a dream long ago 當雙月合而為一 沉默的眼淚將落下 曾幾何時 如同一場久夢未醒的想像 The sleeping child 沉眠的幼子啊 Then a storyteller awakes the realm Of dragons, wizards, knights As mighty men and servants Are sitting round the fire side by side 然而一名說書人喚醒了領域 有著飛龍、巫師、與騎士 伴隨著英勇的人們與僕下 正圍繞著烈焰比肩而席 No one knows the evil Out of the forest's deep Mother death is soon to sing Her melody so sweet 無人知曉這邪惡 在這深邃之林之外 母親生前時常吟唱的 她的旋律,是多麼的甜美 Mors stupebit et natura Cum resurget creatura 死亡降生,世界撼動 人們皆為之甦醒 Under the cloak of darkness And within the dim haze As mighty and servants shed Their lifeblood on their blades 在這黑暗的斗蓬之下 與悔澀的煙霞之中 作為英勇與侍者之職 他們的命脈伴隨著刀鋒起而落 When two moons unite Silent tears will fall Once upon a time Like a dream long ago 當雙月合而為一 沉默的眼淚將落下 曾幾何時 如同一場久夢未醒的想像 At midnight's stroke When two moons rise And storm awakes The sleeping child 在午夜撫畫之下 當雙月漸升 風暴甦醒了 這沉眠的幼子 -- The Sword divides the Shadow into two Imagery One you can see in a Mirror, and one stands always beside you but far away with the Sun. http://darktempo.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.132

06/17 22:27, , 1F
推!
06/17 22:27, 1F
文章代碼(AID): #1AE7R5Zm (RockMetal)