[翻譯] Haggard - Chapter IV - The Sleeping …
終於翻到第四章了,
距離整張專輯翻完還剩三首,
還請各位在等等吧。
------------------------\m/(′皿)----------------------
Haggard
Chapter IV - The Sleeping Child
四章 - 沉眠的幼子
http://www.youtube.com/watch?v=Lk2gOu5RwfI
Starlight twinkles mighty
As they celebrate this night
Distant clatter of the horses hooves
Heralds their demise
星光威嚴閃耀
伴隨著他們所歡慶的暗夜
遠方所傳來的錚錚踏蹄
預示著他們滅亡的未來
"Bring oaken barrels, rise your horns
Lay weapons all aside"
A golden shimmer throws its trail
Upon the tavern's light
"拿起橡木火槍,高舉你的號角
安置好所有的兵器"
一到金色的微光投向他們的蹤跡
在那旅社的火光之上
Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
死亡降生,世界撼動
人們皆為之甦醒
At midnight's stroke
When two moons rise
And storm awakes
The sleeping child
在午夜撫畫之下
當雙月漸升
風暴甦醒了
這沉眠的幼子
When two moons unite
Silent tears will fall
Once upon a time
Like a dream long ago
當雙月合而為一
沉默的眼淚將落下
曾幾何時
如同一場久夢未醒的想像
The sleeping child
沉眠的幼子啊
Then a storyteller awakes the realm
Of dragons, wizards, knights
As mighty men and servants
Are sitting round the fire side by side
然而一名說書人喚醒了領域
有著飛龍、巫師、與騎士
伴隨著英勇的人們與僕下
正圍繞著烈焰比肩而席
No one knows the evil
Out of the forest's deep
Mother death is soon to sing
Her melody so sweet
無人知曉這邪惡
在這深邃之林之外
母親生前時常吟唱的
她的旋律,是多麼的甜美
Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
死亡降生,世界撼動
人們皆為之甦醒
Under the cloak of darkness
And within the dim haze
As mighty and servants shed
Their lifeblood on their blades
在這黑暗的斗蓬之下
與悔澀的煙霞之中
作為英勇與侍者之職
他們的命脈伴隨著刀鋒起而落
When two moons unite
Silent tears will fall
Once upon a time
Like a dream long ago
當雙月合而為一
沉默的眼淚將落下
曾幾何時
如同一場久夢未醒的想像
At midnight's stroke
When two moons rise
And storm awakes
The sleeping child
在午夜撫畫之下
當雙月漸升
風暴甦醒了
這沉眠的幼子
--
The Sword divides the Shadow into two Imagery
One you can see in a Mirror,
and one stands always beside you but far away with the Sun.
http://darktempo.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.132
推
06/17 22:27, , 1F
06/17 22:27, 1F