[翻譯] Judas Priest - Last Rose of Summer

看板RockMetal作者 (如腐敗入骨,如身居火宅)時間15年前 (2009/06/16 13:08), 編輯推噓4(404)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=4n9KS0Yq_GU
JP抒情歌中個人最喜歡的一首 蠻適合拿來推薦給不聽金屬的朋友的 Last Rose of Summer 夏日最後一朵玫瑰 Judas Priest Throughout the soft and timeless days of August 'Til now the shadows begin to grow much longer The sunset's fire has deepened blood red I give you this, the last rose of summer 度過八月那溫柔且彷彿無盡的時光 直到陰影漸漸變長 落日餘暉愈趨血紅 我給你這朵,夏日最後的玫瑰 A token of my unyielding love So when the winter's mantle stills the earth And all around the scene is dead and cold This rose reminds you of a time when all was warm and living 它象徵我堅毅不屈的愛意 當冬天仍籠罩著大地 週遭一切陷入寒冷與死寂 這朵玫瑰將令你想起那個生意盎然的溫暖季節 Do not despair, mother nature simply rests In sleep she has well earned 'Til one day not so very far from now With the opening of the first rose buds I shall return 不要絕望,大地之母只是短暫歇息 在睡夢中她會恢復活力 直到不久後的某一天 當玫瑰吐出第一個花蕾,我將歸來 A token of my unyielding love So that when winter's mettle steals the earth And all around the scene is dead and cold This rose reminds you of a time when all was warm and living 它象徵我堅毅不屈的愛意 當冬天的羽翼侵襲大地 週遭一切陷入寒冷與死寂 這朵玫瑰將令你想起那個生意盎然的溫暖季節 The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 In your long shadows The last rose of summer In the sunset The last rose of summer Take this rose that I give you The last rose of summer The last rose of summer Don't worry about the winter The last rose of summer I shall return 開在你拉長的影子中 夏日最後一朵玫瑰 開在落日餘暉中 夏日最後一朵玫瑰 收下這朵我送你的玫瑰吧 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 別擔心冬天的到來 夏日最後一朵玫瑰 我將歸來 The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer The last rose of summer 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 夏日最後一朵玫瑰 (高仕艷 譯) 註:並非以Thomas Moore的詩作為詞的同名愛爾蘭民謠。 -- ...aye, a thousand shadows there Shall leap and flicker and stir and stay and run, Like petrels of the changing foul or fair; Like ghosts of twilight, of the moon, of him Whose homeland lies past each horizon's rim... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.106.161 ※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.106.161 (06/16 13:09)

06/16 13:27, , 1F
翻得真好
06/16 13:27, 1F

06/16 13:34, , 2F
Joker大過譽了 這首無論詞曲都相當清麗動人啊~~
06/16 13:34, 2F

06/16 19:14, , 3F
看到JP連發真是太嗨了!感謝原PO
06/16 19:14, 3F

06/16 23:37, , 4F
照這情形看來,我可能很快就又要修改星星規則喏★★★★★
06/16 23:37, 4F

06/17 00:05, , 5F
對不起^^|||
06/17 00:05, 5F

06/17 00:13, , 6F
哈哈哈 相當逗趣的情況 賀!
06/17 00:13, 6F

06/17 20:35, , 7F
美的好像英國文學詩詞賞析的課文啊,感動推~
06/17 20:35, 7F

06/17 22:23, , 8F
對照Painkiller的歌詞真的覺得...認真點寫嘛...orz
06/17 22:23, 8F
文章代碼(AID): #1ADoZXw6 (RockMetal)