[翻譯] Metallica - Enter Sandman

看板RockMetal作者 (如腐敗入骨,如身居火宅)時間15年前 (2009/04/29 07:37), 編輯推噓24(24013)
留言37則, 27人參與, 最新討論串1/1
不要賣我Load (老梗) Enter Sandman 進入睡夢註1 Metallica Say your prayers little one Don't forget my son To include everyone 現在進行祈禱吧,孩子 別忘了,吾兒 要為每個人禱告 I tuck you in, warm within Keep you free from sin 'Til the sandman he comes 我為你蓋上溫暖的棉被 讓你不用擔心罪惡 直到睡魔來訪 Sleep with one eye open Gripping your pillow tight 緊緊抓著你的枕頭 獨睜隻眼而眠 Exit light Enter night Take my hand We're off to never-never land 離開光明 進入黑夜 握緊我的手 我們就要前往夢奇地註2 Something's wrong, shut the light Heavy thoughts tonight And they aren't of Snow White 情況不對,關掉燈光 今晚充滿沉重思緒 它們可非純潔雪白 Dreams of war, dreams of liars Dreams of dragon's fire And of things that will bite, yeah 戰爭之夢,騙子之夢 龍火之夢 以及種種傷人事物,耶 Sleep with one eye open Gripping your pillow tight 緊緊抓著你的枕頭 獨睜隻眼而眠 Exit light Enter night Take my hand We're off to never-never land 離開光明 進入黑夜 握緊我的手 我們就要前往夢奇地 Now I lay me down to sleep Now I lay me down to sleep Pray the lord my soul to keep Pray the lord my soul to keep 眼下我正就枕而眠 眼下我正就枕而眠 求主保守我的靈魂 求主保守我的靈魂 If I die before I wake If I die before I wake Pray the lord my soul to take Pray the lord my soul to take 若在醒前我便死去 若在醒前我便死去 求主收容我的靈魂 求主收容我的靈魂 Hush little baby don't say a word And never mind that noise you heard It's just the beasts under your bed In your closet in your head 噓,小寶貝,一個字也別說 千萬不要在意你聽到的騷動 不過就是惡獸在你床底蠢蠢欲動 在你衣櫃你腦海 Exit light Enter night Grain of sand 離開光明 進入黑夜 只要一粒細沙 Exit light Enter night Take my hand We're off to never-never land 離開光明 進入黑夜 握緊我的手 我們就要前往夢奇地 Boo! Yeah yeah! 呼!耶!耶! We're off to never-never land Take my hand We're off to never-never land Take my hand 我們就要前往夢奇地 握緊我的手 我們就要前往夢奇地 握緊我的手 We're off to never-never land We're off to never-never land We're off to never-never land 我們就要前往夢奇地 我們就要前往夢奇地 我們就要前往夢奇地 (高仕艷 譯) 註1:Sandman(睡魔)是西方民間傳說中的精靈,他會朝孩子 的眼中灑沙,讓他們進入夢鄉。 註2:夢奇地(Never Land,或稱Never Never Land)是蘇格蘭 作家詹姆斯.馬修.巴里(James Matthew Barrie)筆下著名 童話故事《小飛俠(Peter Pan)》中,主人翁彼得潘所居住的 世界。 一般用來象徵永恆的童年或童心,永生不死,以及逃離現實。 -- Moi, Peiere Reviere, ayant egorge ma mere, ma soeur et mon frere…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.64.118

04/29 07:43, , 1F
早上起來推一個!
04/29 07:43, 1F

04/29 07:57, , 2F
Rivera還沒上班~嘻嘻~
04/29 07:57, 2F

04/29 09:07, , 3F
推 早!
04/29 09:07, 3F

04/29 09:19, , 4F
第二段歌詞原文漏了一段
04/29 09:19, 4F

04/29 09:19, , 5F
04/29 09:19, 5F
其實是上色沒上好XD 已改

04/29 10:43, , 6F
翻譯正夯
04/29 10:43, 6F

04/29 11:15, , 7F
賣你Reload~XD
04/29 11:15, 7F
人家也不要李肉的啦~> <bbb

04/29 11:30, , 8F
可以建議興農勇勇登場的時候放大出草(離題了XD)
04/29 11:30, 8F

04/29 12:34, , 9F
garage inc賣我
04/29 12:34, 9F

04/29 12:54, , 10F
04/29 12:54, 10F

04/29 12:58, , 11F
只好推了
04/29 12:58, 11F

04/29 13:45, , 12F
push
04/29 13:45, 12F

04/29 14:38, , 13F
Sandman應該是指夢饜的意思吧
04/29 14:38, 13F
謝謝YesIamNot大的指教 關於Sandman我有查一下傳說,大多是提到他灑砂讓小孩睡著 而且通常是會帶來好夢的樣子 (例如在The Chordettes的Mr. Sandman詞中就側向此面描寫) 所以在這方面為避免過譯,就直接譯為「睡夢」了 (原譯「沉睡」比較無法表達這層意思,我已改為「睡夢」) 而由Enter Sandman的歌詞中提到睡著後要「前往夢奇地」來看 似亦以也是當「睡夢」解釋較為適當,即在睡夢中暫時擺脫人世的罪惡災禍 另,AC/DC早期的貝斯手Mark Evans也被團員取了Sandman這個綽號 因為他一下子就能睡著 所以我想這詞是蠻中性的^^

04/29 14:39, , 14F
不要賣我Load <-- 是指load這張不要賣給你,還是...
04/29 14:39, 14F

04/29 14:40, , 15F
load這張不要的賣你,語氣不同,意思不同喔 XD
04/29 14:40, 15F
T大不要欺負我啦XDDDD

04/29 15:29, , 16F
沒黑磚可賣
04/29 15:29, 16F

04/29 17:11, , 17F
一定要推 " 呼!耶!耶!" 的用心翻譯
04/29 17:11, 17F

04/29 17:25, , 18F
那裡不是Boom嗎 @@
04/29 17:25, 18F

04/29 17:26, , 19F
還有Yo~ow~ho~
04/29 17:26, 19F

04/29 17:30, , 20F
在網上查到的幾個歌詞版本都是Boo,而且狀聲詞翻出來應該
04/29 17:30, 20F

04/29 17:31, , 21F
差不多...XD 真的要把"喲~喔~"翻出來嗎?XDDDrz
04/29 17:31, 21F

04/29 17:52, , 22F
顏色對了!
04/29 17:52, 22F
※ 編輯: coolfly 來自: 118.170.68.209 (04/29 18:43)

04/29 19:36, , 23F
那St. Anger賣你好了~XD
04/29 19:36, 23F

04/29 20:22, , 24F
有無有人要翻"以火戰火"一下阿?
04/29 20:22, 24F

04/29 23:53, , 25F
下次要不要翻傀儡王?
04/29 23:53, 25F

04/30 08:45, , 26F
沙男...解放你的原罪?
04/30 08:45, 26F

04/30 12:48, , 27F
下次翻個電椅吧~
04/30 12:48, 27F

04/30 14:03, , 28F
Sandman不是睡魔的翼酥嗎?
04/30 14:03, 28F

04/30 16:34, , 29F
同意樓上
04/30 16:34, 29F

04/30 19:37, , 30F
翻譯最後有註解喔~^^ 歌名應該是使用修辭中的借代法
04/30 19:37, 30F

04/30 19:38, , 31F
以"睡魔"借代"睡夢"...我是這樣想的,所以就翻成"睡夢"
04/30 19:38, 31F

04/30 19:39, , 32F
但只有標題這樣翻 歌詞中還是翻為睡魔^^
04/30 19:39, 32F

05/01 01:21, , 33F
誰叫我?
05/01 01:21, 33F

05/01 01:24, , 34F
we want enter u XD
05/01 01:24, 34F

05/01 14:02, , 35F
哈哈樓樓上XD 睡魔進來!~
05/01 14:02, 35F

05/01 16:39, , 36F
本尊出現了XDDDD
05/01 16:39, 36F

11/28 23:14, , 37F
補推!(正在聽Demo XD)
11/28 23:14, 37F
文章代碼(AID): #19zvCWor (RockMetal)