[問題] 87版 紅樓夢 為什麼字幕是繁體字

看板Redology作者 ( N)時間7年前 (2016/12/07 05:06), 7年前編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
哈哈 我不知道為什麼 會一直癥結在這邊 87版應該是論戲劇音樂都是顛峰之作 但是我一直很好奇 水管上影片中唱歌詩詞 原片就有的黃字字幕 為什麼都是繁體字 大陸不是都已經簡體通行了嗎 最近看新版水滸也是有這種狀況 有時候原片中會出現 原著中文字以白色字體打上 也都是繁體... 這其中 我是不是有什麼誤會阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.201.136 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Redology/M.1481058409.A.B04.html ※ 編輯: SnowCelery (61.223.201.136), 12/07/2016 05:12:07

12/07 09:05, , 1F
印象中對岸的節目通常不加字幕,繁體應該是另外加的
12/07 09:05, 1F
不是打上去的字幕喔 我看到是 隨句按口說 打上去字幕是簡體 或者 沒有字幕 沒錯 但是詩詞ex: 葬花吟 字幕位置上方會有原片中的大粗黃字則是繁體

12/07 16:40, , 2F
水管上的應該是內賊帶出另加的。另外,對岸的節目有字幕
12/07 16:40, 2F

12/13 14:29, , 3F
因為當年的詩詞本來就是繁體
12/13 14:29, 3F
我當初也是這樣想 ※ 編輯: SnowCelery (61.224.51.13), 12/18/2016 14:36:56

12/19 06:25, , 4F
央視原片應該有 不好懂的地方大個繁體字
12/19 06:25, 4F

12/26 12:46, , 5F
詩詞的黃色字不是電腦字體 是專門找人寫的 寫書法的人一
12/26 12:46, 5F

12/26 12:47, , 6F
般都寫繁體字 我查到說是一位叫李純博的導演
12/26 12:47, 6F
謝謝你 太專業了 ※ 編輯: SnowCelery (61.224.168.246), 01/06/2017 04:33:19

01/14 09:01, , 7F
推樓上專業
01/14 09:01, 7F
文章代碼(AID): #1OHoXfi4 (Redology)