[翻譯] World Series champs visit White House

看板RedSox作者 (逼街)時間18年前 (2008/02/28 13:00), 編輯推噓15(1502)
留言17則, 15人參與, 最新討論串1/1
原文 http://0rz.tw/513KR 02/27/2008 8:05 PM ET World Series champs visit White House President Bush honors Sox for second time in four years WASHINGTON -- David Ortiz once again drew a big cheer from Red Sox Nation on Wednesday. He just did it in a different place. 星期三老爹又把胖子軍的冠軍獎座拿出來閃人,不過這次換了個地方。 Big Papi delighted a large group of Red Sox fans by holding up the World Series championship trophy while standing on the Truman Portico at the White House. President George W. Bush had just honored him and his teammates for last fall's World Series victory -- their second in four seasons -- and Ortiz wanted to show the fans the beloved trophy one more time. 布什頭頭在他任期內,這86年來他已經看過2次這個大肚子和冠軍獎座一起出現在白宮。 Bush, a former owner of the Texas Rangers, appeared with Vice President Dick Cheney and the Red Sox on the South Lawn of the White House on a cold and windy afternoon to congratulate Boston. Oritz showed off the hardware to the large group of fans who showed up -- many of whom were wearing all different kinds of Red Sox hats, shirts, jerseys, ties and more. 布什在當美國頭頭之前是條子老闆,他和二當家錢尼一起拍了拍紅襪球員們的肚子。 老爹向熱情的胖球迷們展示我們的冠軍獎座。 "This was a club that was wise enough to maintain a core of players that knew how to win," Bush said. "[Jason] Varitek, [Doug] Mirabelli, Ortiz, [Manny] Ramirez, [Curt] Schilling, [Kevin] Youkilis, [Mike] Timlin and [Tim] Wakefield were all members of the 2004 championship team, and they provided the nucleus to bring some new players and some young players along." " 隊長、貝力、大肚、船長、嘴砲、光頭、大叔、老魏。" " 這幾個肚子在86年前你們拿冠軍的時候我就摸過了。 "  布什頭頭展現他驚人的手感。 Manager Terry Francona, players, coaches and staff were accompanied by principal owner John Henry, chairman Tom Werner, president/CEO Larry Lucchino and members of the Red Sox's ownership group and front office. 粉柯南和一堆阿貓阿狗也都有來。 Bush went up and down throughout the Red Sox roster, talking about the things that each player did to help win, but emphasizing several times the strength of the franchise is both on and off the field. 布什頭頭談論著每個肚子對於冠軍的貢獻。 "I'm real proud for the Red Sox baseball club, its players, the players' families and all those associated with this unbelievably successful franchise," Bush said. "You know ... Red Sox Nation extends beyond the South Lawn, extends beyond New England -- it obviously goes to the Caribbean and even the Far East." " 襪襪的勢力無遠弗屆。 " "It's another exclamation point on some real special things we were able to do," said World Series MVP Mike Lowell. "I think [President Bush] was completely thorough and funny. I think it helped that he's a former owner." 賣肉覺得很驚豔," 這傢伙不愧是當過球隊老闆的。 " Varitek -- who presented President Bush with a Red Sox jersey reading "Bush 07" on the back -- said afterwards how much he enjoyed getting a chance to do this once more. 隊長把繡上布什,背號七號的球衣送給他。 "This was a little more fun than [last time]," Boston's captain said. "It's an honor to be recognized. It's just an honor." 隊長說," 這比86年前那次還好玩,真爽。 " There even was a Manny moment, even though the slugger didn't make the trip: "Manny Ramirez isn't here, I guess his grandmother died again," Bush joked. 布什開玩笑說," 船長不在啊,我猜她阿嬤回祖國去了。 " The fans responded by going, "Oooooooh." But Bush laughed and said, "Just kidding." 在場襪子迷罵了聲幹,布什笑說:" 打打嘴砲而已,科科。 " The nine-minute ceremony had some other light moments, like when Bush joked about pitchers Daisuke Matsuzaka and Jonathan Papelbon. 布什繼續婊維尼和寶貝碰。 "I'd like welcome Dice-K to the White House South Lawn," Bush said of Matsuzaka. "His press corps is bigger than mine." " 維尼,你他媽的身邊記者比我還多是怎樣? " Bush then paused. "And we both have trouble answering questions in English." 布什停了一下," 我的英文跟你這日本人一樣牛B。 " As for Papelbon, the free-spirited closer who's shown a tendency to do postgame celebratory infield dances in tight shorts, Bush gave him a compliment. 接著就換季後賽時曾在球場上起乩的終結者寶貝碰中槍了。 "And how about Jonanthan Papelbon?" Bush asked. "The guy pitches almost as well as he dances. And I appreciate the dress code. Thanks for wearing pants." " 寶貝碰投球就像他跳舞一樣好,不過還好你那時候有穿褲子,要不然我會太興奮。 " With World Series trophy in tow, the Red Sox then left the White House for a trip to nearby Walter Reed Army Medical Center to visit wounded soldiers, something that was very emotional for many of the players who went in 2005. 面對布什令人不敢恭維的幽默感,胖子們很快就離開了。 下一站是Walter Reed陸軍醫學中心去探望傷兵。 Varitek said going there touched many of the players back then, and he expected the same thing to happen once again. "It's a very humbling experience," he said. 隊長說,或許下次拿冠軍接見我們的會是席老大。 初次翻譯~~感謝大家捧場XD -- ξ 所以我說 ╔═╮═╦╮ 批兔個板 BJ 就是人生╠═╮╮║ BlackJoker ╚═╯╰╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.54.50 ※ 編輯: bj26bj 來自: 218.166.54.50 (02/28 13:02)

02/28 13:06, , 1F
==========逼接魂!!!!===================================
02/28 13:06, 1F

02/28 13:07, , 2F
=================米奇拉拉魂!!!=========================
02/28 13:07, 2F

02/28 13:07, , 3F
逼接超專業!86年..阿貓阿狗... XDDDDD 太神
02/28 13:07, 3F

02/28 14:29, , 4F
這幾個肚子在"86年"前你們拿冠軍的時候我就摸過了...XD
02/28 14:29, 4F

02/28 15:27, , 5F
維尼,你他媽的身邊記者比我還多是怎樣? XDDDDDDD
02/28 15:27, 5F

02/28 15:52, , 6F
好好笑XDDD
02/28 15:52, 6F

02/28 18:18, , 7F
翻譯超炫XDDDDDDD
02/28 18:18, 7F

02/28 20:05, , 8F
推~~快速翻譯 XD
02/28 20:05, 8F

02/28 20:22, , 9F
林哲暄轟了!
02/28 20:22, 9F

02/28 20:24, , 10F
林哲瑄HR
02/28 20:24, 10F

02/28 20:25, , 11F
XD我還po文
02/28 20:25, 11F

02/28 21:59, , 12F
XDDD
02/28 21:59, 12F

02/29 08:35, , 13F
播接魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
02/29 08:35, 13F

02/29 09:01, , 14F
布希拿人家祖母開玩笑實在有夠白目的...
02/29 09:01, 14F

02/29 11:48, , 15F
布希對維尼說: 我在六十年前就看過你了;
02/29 11:48, 15F

02/29 11:52, , 16F
當時你們日本人把開飛機的我爸爸給打下來...XD
02/29 11:52, 16F

02/29 16:47, , 17F
推阿貓阿狗跟86年前~~~
02/29 16:47, 17F
文章代碼(AID): #17na04-H (RedSox)