[新聞] Where there's Schill, there's a way in October
寫在前面:
對紅襪迷來說,Curt Schilling是上天賜給我們最棒的禮物,不只他在04年的來到就立刻
幫助了紅襪拿下86年來第一次的世界大賽冠軍,也不只是他來到紅襪的4年間(04-07年)
就幫助紅襪拿下2次世界大賽冠軍;而是因為他的那種不屈的精神意志,不僅在04年美聯
冠軍賽第6場寫下血襪傳奇,讓紅襪完成史上從來沒有人做到過的超級大逆轉100年來的
死敵洋基隊,徹底打破了貝比魯斯的魔咒,撫慰了新英格蘭地區球迷的傷痛,同時,他也
讓一支總是在最後關頭會找到輸球方法的紅襪擺脫了過去的悲情形象,重新讓Red Sox
Nation找回屬於自己的自信光采。
雖然就如同他自己所說的,或許他真的無法在最後穿著紅襪的球衣退休,但不管如何。
身為一個紅襪迷,願謹以這篇文章的翻譯,謝謝Schilling為紅襪所做的一切,也希望透
過這麼一篇翻譯,讓更多人了解到這個可能是史上季後賽最強投手的光榮事蹟。
(若翻的不好也請大家見諒!!)
By 譯者E.J 2007/10/31
Where there's Schill, there's a way in October
只要有Schilling,就有辦法在十月(指季後賽)拿到勝利
By Jayson Stark
ESPN.com
http://sports.espn.go.com/mlb/playoffs2007/columns/story?columnist=stark_jayson&id=3080113
BOSTON -- He isn't even the ultimate October warrior in his own starting
rotation anymore.
But October is still Curt Schilling's kind of month.
他已經不再是每年在十月的那個先發的終極戰士了。
但十月仍然是「那種Curt Schilling的」月份。
His socks are 100 percent blood-free these days.
But October is still Curt Schilling's kind of month.
這些天他的襪子100%沒有血在上面。
但十月仍然是「那種Curt Schilling的」月份。
He's a man whose first World Series win, 14 Octobers ago, was a 147-pitch
complete-game shutout. Now, on the other hand, he's a man who had to huff
and puff his way through 5 1/3 innings and 82 pitches Thursday night to add
another Series victory to his ever-growing collection.
But October is still Curt Schilling's kind of month.
他曾是那個在14年前的十月,用147完投完封對手的人,而現在他則是那個必須要不斷
吹著氣用82球投到5又2/3局,才能在他至今仍不斷增加中的勝場收集品中增加一勝。
但十月仍然是「那種Curt Schilling的」月份。
Oh, we know -- and he knows -- that the Red Sox's 2-1 victory over Colorado
in Game 2 of this World Series won't go down in the October ledger as "The
Curt Schilling Show." Not when you stack it up against Bloody Sock Month,
or October 2001, or the astounding 1993 NLCS, a series in which Schilling
somehow won an LCS MVP award without even winning one frigging game.
是的我們知道──而且他自己也知道──紅襪在今年世界大賽第二戰的2比1擊敗落磯
的比賽並不會在十月的紀錄表被記載成「The Curt Schilling Show」
But there was still something about him, even in a game like this, that sums
up why Curt Schilling is as comfortable on this dance floor as any pitcher
who ever lived.
但即便是這樣的一場比賽,仍然有一些東西可以說明,為什麼Schilling就跟過去一樣
在那種(季後賽)舞台上可以跟任何一位投手相比之下也不會遜色。
"This is the only place," he told ESPN.com afterward, "where you can find
out how far you can push yourself, because it's the ultimate pass-or-fail
test. There is no gray area in the postseason. You can have a mediocre
season. But you can't have a mediocre postseason. You either win it all or
lose it all. So when you get in this situation, it's the ultimate pass-or-fail
exam.
「這裡是唯一的一個地方」他在賽後告訴ESPN.com「可以讓你知道你知道你的極限在
哪,因為這是一個終極的通過或失敗的試鍊。季後賽沒有任何灰色的模糊空間。你可以
有一個平凡的季賽,但你卻不能有一個平凡的季後賽,你不是全贏就是全輸。所以當你
在進入到季後賽,這就是一個終極的通過或失敗的考試」
"So many people are afraid to fail, or freeze up in games like this or at
times like this. But this is liberating for me, because it's a way --
regardless of what happens, April through September -- to redefine everything
anybody ever thought about you. So I look at this as an opportunity, as
opposed to something to fear."
「很多人會害怕失敗或在這種比賽這種時候怯場。但這種時後反而會讓我釋放自己,
因為這是一個讓所有人重新定義你的機會──不管你在四月到九月間發生了什麼事情。
所以相對於害怕恐懼,我將那看成是一個機會。」
But these nights are more than just opportunities to recast public opinion
or reshape his own personal legend. At this point, they're also opportunities
for Curt Schilling to rewrite another line or three in the October history
books. So here come the lines he rewrote Thursday:
但這些比賽不只是有機會讓大眾重新定義對他的看法或重塑他個人的傳奇,在這個時間
點,這些比賽也是Schilling在季後賽歷史簿上再畫上另一條或三條線的機會。這裡,
是他在星期四再畫上的線:
‧ He's now the only starting pitcher in history who can say he's won a
World Series game in his 20s, his 30s and his 40s.
‧他是唯一的一個投手可以說他在他20、30及40歲都拿下一個世界冠軍。
‧ He's now one of only two starting pitchers -- Kenny Rogers being the
other -- who can say he's won a World Series game after turning 40.
‧他現在是唯二的兩個投手之一──Kenny Roger是另一個──可以說他在40歲之後拿
下一個世界冠軍
‧ And the Elias Sports Bureau reports that, by winning Series games 14 years
apart, Schilling is now just the second pitcher ever to record World Series
wins that many years apart or longer. Jim Palmer (17 years) is the other.
‧根據Elias Sports Bureau公司指出,在間隔14年又再次拿下世界大賽勝投後,
Schilling現在是史上間隔第二位在14或更多年後又再次拿下勝投的投手,另一位是
Jim Palmer(17年)。
Those are very cool feats, very cool little slices of October trivia, very
cool tidbits to file away for some future "Who's The Greatest Postseason
Pitcher Ever?" debate.
以上那些是很酷的功績,很棒的十月trivia問題來源以及當我們在爭論「誰是史上最強
的季賽後投手」時的八卦資料。
Here, however, comes the number that's Schilling's personal favorite -- .846.
但這裡,有一個Schilling最喜歡的數據──.846
That's his career postseason winning percentage. And it's now the best
winning percentage in baseball history among all pitchers with at least 10
postseason decisions.
這是他生涯季後賽的勝率,而這也是大聯盟史上,所有在季後賽有超過10次勝敗紀錄的
投手中勝率最高的。
Whether you love him or hate him, whether you root for him or against him,
you have to admit this about Curt Schilling: His postseason numbers are
getting downright insane.
不管是喜愛他或討厭他,不管你支持他或反對他,你都必須要去承認:Schilling在
季後賽的數據近乎徹底瘋狂。
No matter how many times you look at them, they tell the tale of a pitcher
who has risen to these moments as successfully as any starting pitcher
we've ever laid eyes on.
以下的那些數據不管你看幾次,它們都告訴了我們,當一個投手在那種情況下是
與那些會讓我們睜大眼睛的先發投手一樣成功的。
Go ahead. Check them out.
讓我們開始來一一檢視
He's now 11-2, with a 2.23 ERA, in his 19 postseason trips to the mound.
在他季後賽的19次先發中,他現在是11勝2敗,era2.23
He's now 4-1, 2.06, in seven career World Series starts.
他生涯在世界大賽先發7次,成績是4勝1敗,era2.06。
And he's now 6-1, 3.28, in eight postseason starts for the Red Sox.
以及在他8次穿紅襪制服在季後賽先發時,他的成績是6勝1敗,era3.28。
Maybe he can't reach back for that old 97-mph flameball the way he used to.
But his manager, Terry Francona, admits that when he points Schilling toward
the mound in games like this, he has just as much trust in him as he ever has.
或許他再也無法像過去一樣可以投到97mile了,但他的教頭Terry Francona承認當他
在那樣的比賽中派出Schilling先發時,他跟過去一樣相信他。
Why? How? Simply because of "his will to make sure the score ends up in our
favor," Francona said. "I've been around him so long," the manager went on,
"I probably expect unfair things out of him. But that probably won't stop.
It's a good feeling when he pitches."
為什麼這麼有信心?如何為這麼有信心?那是因為一個很簡單的原因「他有強烈的意志
去使得比賽最後的比數結果會是他想要的(贏球),」Francona說,「我跟他相處很久
了,」Francona接著說,「我希望那些不公平的事不要發生在他身上,但那些或許並不
會因而停止。當他在投球時我感覺很放心。」
There might be no better way to sum up the difference between the Curt
Schilling of 2007 and the Curt Schilling of yesteryear than this: In the
first postseason start of Schilling's life -- Game 1 of the 1993 NLCS,
against Atlanta -- he struck out the first five hitters he ever faced in
any October baseball game.And on Thursday, 14 years later, he faced 22
hitters, threw 82 pitches and got just five swings and misses all night.
或許沒有比這個更好的方法來找出07年的Schilling與過去的Schilling間的差異:
在Schilling生涯第一次的季後賽──1993年的國聯冠軍戰對上勇士隊──他三振了
他面對到的前5位打者;而在14年後的星期四,他整晚面對了22位打者,投了82球,
卻只得到了5次讓對方打者揮棒落空。
Yet even though this was also a game in which Schilling wriggled out of
enough adventures that he had to throw 43 of his 82 pitches with at least
one runner on base, his catcher, Jason Varitek, was still able to say
afterward: "I never had the feeling he was in trouble all night." And that
tells you as much about the man on the mound as it does about a Rockies
offense so dismal that it has scraped together only two runs in two nights.
即便那是一場Schilling在他整場比賽所投的82球中,有43球是壘上至少有1位跑者在壘
上,但他的捕手Jason Varitek仍然可以在賽後說「我整晚從來不曾覺得他身陷在麻煩
(指失分危機)中」。這些正說明了,當這個人站在投手板上投球時,落磯隊的攻擊
看起來是如此黯淡無光的只能在2場比賽中得到2分。
Fourteen years ago -- heck, even three years ago -- the secret to Schilling's
October domination was his ability to point his fastball wherever he needed
to point it, and to power it past the greatest hitters on earth.
14年前──就算是三年前──Schilling在季後賽的成功秘訣就是他有能力將他的快速球
投到任何他要的位置,並且用速球的速度去壓過那些強打者。
Now, on the other hand, he survives on different secrets -- smarts and
preparation and location. But somehow, in games like this, he still finds
a way to make it work.
而現在,他靠著不同的秘密存活著──解讀比賽的能力、充足的準備及控球位置。
但在這種比賽中,他就是能夠找到致勝的方法。
"He comes as close to executing a game plan as anybody I've seen," said third
baseman Mike Lowell. "When you're playing defense and you see your catcher
set up away, he doesn't miss in. and that adds a lot. It puts the defense in
position to make plays. And there's just a good flow to the game, because you
know that whatever he wants to do on the mound, he's able to do it."
「Schilling是我曾看過的投手中,執行比賽計畫最完美的投手」三壘手Mike Lowell說。
「當你在守備時,你看到你的捕手把手套擺在打者的外角時,他不會失投將球投到內角去
。那對守備幫助很大,可以任守備球員在他所站的位置就完成讓打者出局的守備動作。這
樣對比賽的流動很好,因為你知道當他在投手丘上時,不管他要做什麼,他都做得到。」
Well, not quite. What he really wants to do in games like this is take the
ball and not give it back until it's time to shake hands. But that ain't
happening anymore.
嗯,不完全是這樣。他在比賽中真正想要做的事是到比賽結束都不將球交出去(完投),
但這已經將不會再發生了。
This Curt Schilling is a guy whose team handled him so carefully late in the
year that he was pitching on regular rest Thursday for the first time in a
month and a half.
現在的Schilling是一個在球季末尾聲時非常受到球隊保護的人。這場比賽是他這一個半
月來第一次在正常的輪值(投一休四)下先發登板。
This Curt Schilling had so much trouble getting loose heading into the sixth
inning that Francona said he took one look at Schilling's body language and
knew "it was time to get him out of there."
這個Schilling在比賽進行到第六局已經沒有辦法放鬆他的身體了,Francona說當他看到
Schilling的肢體動作時就了解到「現在是該換下他的時候到了」。
Listening to those words from his manager, it was hard to comprehend that this
was the same pitcher who was so determined to shut out the Blue Jays in Game 5
of the 1993 Series, his manager in those days (Jim Fregosi) never even got
the bullpen up while his aspiring ace was launching all 147 overpowering
pitches. But Schilling was 26 then, and his legend was still being shaped.
從他的教練口中聽到這樣的一些話,實在很難讓人理解到這是一個與1993年在世界大賽
第五戰中決心要完封藍鳥隊同樣的一個投手,當時他的教練(Jim Fregosi)當他充滿鬥
志的王牌投手投出那些讓對方打者無法招架的147球時,甚至完全沒有讓牛棚投手起來熱
身。但那時Schilling是26歲,而他的傳奇還在。
"He was going to stay out there beginning to end that night," laughed Mike
Timlin, Schilling's teammate now, a member of those '93 Blue Jays back then.
"The Continental Congress couldn't have gotten him out of there."
「他打算整晚要自己一個人從頭投到尾,」Schilling現在的隊友、93年藍鳥隊的成員之
一的Timlin笑著說道,「連獨立戰爭時的國會都無法將他換下來。」
Wait. The Continental Congress? Since when did they have any clout over
postseason pitching changes?
等一下,獨立戰爭時的國會?他們什麼時候對在季後賽的投手調度有影響力了?
"Well," Timlin quipped, "in Philadelphia, they might have had a little bit."
「嗯,」Timlin開玩笑著說,「在費城,或許他們有一點影響力。」
(註:美國在獨立戰爭時,其國會所在地就是在費城。)
When you throw 147 pitches on an indelible night in October, you're as likely
to be compared to Gen. Patton as Bob Gibson. But what Schilling did in Game 2
of this World Series, Timlin said, actually "shows a lot more guts and a lot
more grit."
當你在十月的一個難以磨滅的晚上投147球時,你將會被拿去與Bob Gibson相比。但
Schilling在世界大賽第2場所做到的,Timlin說「他展現了更多的勇氣與膽量。」
Why? "Because he knows that he has to pitch now," Timlin said, "rather than
blow guys away. Back then, he was a whole lot younger and a whole lot more
durable. But now, (at 40) you just can't bounce back like you used to. And
I ought to know. I'm right there with him."
為什麼?「因為他知道他現在必須要上場投球,而不是只是壓制打者。」Timlim說
「過去,他比現在年輕很多也比現在耐投很多,但現在,(在40歲這個年紀)你已經
沒有辦法在回到過去你習慣的那樣。而我該知道那些,因為我就在他的身邊。」
Timlin, 41, has just about seen it all from this guy -- from Chapter One 14
years ago, to the 2004 soap opera, to this latest ride through October, in
which Schilling is 3-0 in four starts. Asked if he'd like to sit down some
day and watch Schilling's entire October highlight video, Timlin chuckled:
"I guess so. But I've seen so many of then in person, I might have to help
them edit it."
Timlim,41歲,正好看過那個人的所有──從14年前的第一章,到2004年的肥皂劇
(指血襪事件),再到今年Schilling在4次先發中拿下3勝0敗的十月之旅。在問到
他是否願意在某天坐下來看Schilling整個生涯季後賽的精華片段錄影帶時,Timlim
科科的笑著說「我想我或許願意,但我已經以個人身份看很多了,我或許會想幫忙他
編輯。」
Well, when he sits himself down in that editing room some day, Game 2 of
the 2007 World Series is going to have its own special place on the tape.
嗯,當他在坐進編輯室的某天,2007年的世界大賽第二場將也會在那卷錄影帶上有
一個特別的位置。
They can cut to the scene where Schilling walks off that mound -- having
racked up fewer outs (16) than he had in any October victory of his life.
But it was enough to bring 36,000 people to their feet for one last roar
of salute, enough to inspire Schilling to wave his cap all the way from
the infield grass to the dugout steps.
他們可以將Schilling走下投手丘的畫面剪進去──雖然那場他累計只得到了比他生涯
任何一場季後賽勝投時更少的出局數(16個),但那已經足夠讓現場所有的36000名
觀眾站起來向他吶喊致意,也足夠讓Schilling揮著他的帽子,一直從內野的草地上
到休息區。
It was the thought that this might be his final start for the Red Sox that
kick-started those cheers. But there was actually a much bigger story line
in play.
或許有人會認為因為這可能是他生涯最後一次為紅襪隊先發才會引起那些歡呼聲,
但實際上那確實是因為這場比賽的這樣過程才會有這樣(的歡呼)。
This might have been this man's final start in October, too.
這或許可能也是這個人最後一次在十月的出賽。
And as he reminded us one more time Thursday night,
October is still Curt Schilling's kind of month.
但就如同他星期四晚上再度提醒我們一樣,十月依然是「那種Schilling」的月份。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.210.113
推
11/02 22:18, , 1F
11/02 22:18, 1F
→
11/02 22:19, , 2F
11/02 22:19, 2F
→
11/02 22:20, , 3F
11/02 22:20, 3F
→
11/02 22:21, , 4F
11/02 22:21, 4F
推
11/02 22:28, , 5F
11/02 22:28, 5F
推
11/02 22:46, , 6F
11/02 22:46, 6F
→
11/02 22:47, , 7F
11/02 22:47, 7F
推
11/02 22:54, , 8F
11/02 22:54, 8F
推
11/02 23:46, , 9F
11/02 23:46, 9F
→
11/02 23:59, , 10F
11/02 23:59, 10F
推
11/02 23:59, , 11F
11/02 23:59, 11F
推
11/03 00:05, , 12F
11/03 00:05, 12F
推
11/03 01:03, , 13F
11/03 01:03, 13F
推
11/03 10:51, , 14F
11/03 10:51, 14F
推
11/03 19:42, , 15F
11/03 19:42, 15F