[翻譯] Serene 15 for Beckett
BALTIMORE -- Josh Beckett raced out of the Red Sox's dugout to take the
mound for the ninth inning and heard a loud roar of appreciation from many
members of the Red Sox Nation that helped fill Oriole Park at Camden Yards
on Saturday.
巴爾的摩訊
貝賈許在九局下半走出休息區準備登上投手丘時,聽見了客滿的金鶯主場裡的紅襪球迷
熱烈的歡呼聲。
Beckett deserved all of that applause. The right-hander became the first
15-game winner in the Majors as he overpowered the Orioles in the Red Sox's
6-2 win before a sellout crowd of 49,242 in Baltimore.
他當之無愧。這右投手於這場紅襪在爆滿的金鶯球場裡四萬九千兩百四十二名觀眾面前以
六比二擊敗金鶯的比賽之後成了本季第一位十五勝投手。
He nearly threw a complete-game shutout before giving up a pair of RBI hits
with two outs in the ninth. Beckett allowed two runs on eight hits with eight
strikeouts and no walks in 8 2/3 innings.
他差點就完投完封了,可惜九局下半兩出局之後,他掉了兩分。他在八又三分之二局的投
球當中掉了兩分,被敲八支安打,投出八次三振,沒有保送。
Beckett definitely wanted to finish the game, but manager Terry Francona
pulled Boston's ace after Miguel Tejada laced an RBI single and Kevin Millar
added a run-scoring double. Jonathan Papelbon came in one batter later to get
his 27th save and get a much better ending than Friday -- when the Orioles
rallied from a 5-1 deficit in the eighth to win.
貝賈許當然想投完比賽,但是粉科南在戴米格打了支一分打點的安打,以及米凱文再補上
一支一分打點二壘安打之後,把紅襪的王牌換了下去。潘約瑟上來面對一名打者,取得了
他本季第二十七次救援成功,也讓星期五的事情無法重演。那天金鶯在第八局從一比五落
後的情形之下苦苦追趕,終於逆轉。
"That's very reassuring; it allows us to put yesterday in the past in a hurry,
and that's a big compliment to Beckett," Francona said. "I actually thought, if
anything, he'd gotten stronger in the ninth. It just looked like he wanted it
so badly that he got a little amped up. After the way he threw, I didn't want
him to stay out there and struggle."
粉科南表示:『事情這樣解決很好,這讓我們能把昨天拋諸腦後,而且對貝賈許而言,這
也算是一份大禮。我一直在想,他九局的時候變的更強了。但是看起來他似乎有點操之過
急,所以反而弄巧成拙。所以我不希望他繼續在場上作困獸之鬥。』
Beckett threw 115 pitches, 81 of which were strikes, on a day where he kept
the Orioles hitters off-balance throughout. He rarely ran into much trouble
after Baltimore put two on with one out in the first, and Beckett got Tejada to
ground into an inning-ending double play.
在這場讓金鶯打者從頭到尾暈頭轉向的比賽裡,貝賈許投了一百一十五球,八十一球是好
球。除了在第一局,一出局兩人在壘的時候之外,他幾乎沒碰上什麼大問題,而他那局讓
戴米格打了支雙殺打,也結束了那個半局。
The right-hander then breezed as the Orioles didn't threaten again until the
ninth. He was hoping to finish the job and felt frustrated that Manny Delcarmen
and Papelbon had to come in.
然後他就殺得金鶯毫無招架之力,直到九局。雖然他希望親手了結金鶯,但是卻只能不甘
願的交給狄曼尼和潘約瑟。
"It's nice to have complete games, and they're good numbers to have and
everything like that, but to me it's more important to save those guys in the
bullpen," Beckett said. "I was mad at myself [for that] when I came out. It's
hard to find anything wrong with that game."
貝賈許表示:『完投很棒,但是對我來說,保護牛棚裡的那些傢伙比較重要。我退場的時
候簡直快抓狂了。我找不出到底有什麼問題。』
Red Sox catcher Jason Varitek certainly liked what he saw.
紅襪捕手韋傑森對他所看到的表示滿意。
"He was pretty dominant," Varitek said. "He threw some really good sinkers
today. It would have been nice to finish it, but it was also nice to get
[Papelbon] out there and get him some work."
韋傑森表示:『他今晚真是威震八方,他投了不錯的伸卡球。他如果投完會很好,但是讓
潘約瑟上來也不錯。』
Orioles manager Dave Trembley thought that coming up empty in their
first-inning threat was costly, because he knew the scoring chances against
Beckett wouldn't be many.
金鶯教練傳戴維認為第一局沒有得分是致命的,因為他知道,面對貝賈許的時候,沒有什
麼得分的機會。
"Well, if we had scored in the first, it might have opened it up for us a
little bit," Trembley said. "But you could tell by the way [Beckett] was
pitching that runs were going to be at a premium against him. He dominated."
傳戴維表示:『如果我們第一局有得分的話,也許接著還能多得幾分。但是從貝賈許的投
球中就可以發現,想從他手中得分沒那麼容易,他幾乎是牢不可破。』
The Red Sox gave Beckett an early cushion, scoring two runs apiece in the
second and third innings against Orioles rookie Garrett Olson. Varitek led off
the second with a single and went to third base when J.D. Drew doubled down
the right-field line. Julio Lugo later lined a two-run double to left for a
quick 2-0 lead.
紅襪一開始就為貝賈許留下緩衝的空間:在第二局和第三局從金鶯菜鳥歐蓋瑞手中各得兩
分。韋傑森以一壘安打開始紅襪在第二局的攻勢,然後他趁祖傑第一記右外野方向的二壘
安打奔上三壘,接著魯胡立左外野的二壘安打將他們兩人都送回本壘。紅襪二比零領先。
Boston made it 4-0 in the third, when Drew blooped a two-run single into left
field. Manny Ramirez scored from third, while Mike Lowell ran in just a few
feet behind Ramirez. The Red Sox added two more in the eighth, thanks to a
bases-loaded walk from Kevin Youkilis and a Dustin Pedroia RBI single.
紅襪在三局藉著祖傑第一支左外野的德州安打再添兩分,形成四比零。那球不但使的三壘
上的雷曼尼回來得分,連婁麥克也趕了回來。然後八局上紅襪靠著滿壘時尤凱文的保送以
及裴達斯一分打點的一壘安打又追加兩分。
Drew continued his recent hot streak with a 3-for-5 effort. He doubled twice
and had two RBIs. Lugo also helped by going 2-for-3 with his two RBIs.
祖傑第延續他最近火熱的手感,這場比賽五個打數三支安打,有兩支是二壘安打,還有兩
分打點。魯胡立則是三個打數兩支安打,也有兩分打點。
Patience at the plate and Orioles control problems helped the Red Sox, who
drew 10 walks, most of which led to scoring threats. Seven Red Sox hitters
walked at least once, and Boston put runners on base in eight of the game's
nine innings.
紅襪選球的耐心以及金鶯控球的不穩,讓紅襪全場獲得十次保送,不但大多數都攻佔了得
點圈,而且有七名紅襪打者至少獲得一次保送,此外,在九局的比賽裡,紅襪有八局有打
者上壘。
It could have been an even bigger rout, except that the Red Sox went just
3-for-17 with runners in scoring position and left 11 on base.
要不是紅襪全隊在得點圈有人的打擊率僅僅十七分之三並且留下十一個殘壘,金鶯還會死
得更難看。
原文網址http://0rz.tw/de2WP
--
國產男:「幹你娘!」 「唉唷~好噁心!」「罵髒話!沒水準!」「低級!垃圾!」
ABC:「幹你娘!」 「他會說髒話耶~」「哈哈~好可愛唷~」「少罵髒話唷~」
外國人:「幹你娘!」 「他要幹我娘耶~」「走開!是幹我娘!」「是幹我娘啦!」
Click for more bloody jokes http://www.wretch.cc/blog/BloodyJoker
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.201.152
推
08/12 17:40, , 1F
08/12 17:40, 1F
推
08/12 17:41, , 2F
08/12 17:41, 2F
推
08/12 17:45, , 3F
08/12 17:45, 3F
→
08/12 17:54, , 4F
08/12 17:54, 4F
→
08/12 17:58, , 5F
08/12 17:58, 5F
推
08/12 18:17, , 6F
08/12 18:17, 6F
推
08/12 21:03, , 7F
08/12 21:03, 7F
→
08/12 21:26, , 8F
08/12 21:26, 8F
推
08/12 21:29, , 9F
08/12 21:29, 9F
推
08/12 21:58, , 10F
08/12 21:58, 10F
推
08/12 22:11, , 11F
08/12 22:11, 11F
→
08/12 23:46, , 12F
08/12 23:46, 12F
※ 編輯: BloodyJoker 來自: 122.123.192.214 (08/13 13:38)