[翻譯] Serene 15 for Beckett

看板RedSox作者 (自在飛花,無邊絲雨)時間17年前 (2007/08/12 17:28), 編輯推噓8(804)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
BALTIMORE -- Josh Beckett raced out of the Red Sox's dugout to take the mound for the ninth inning and heard a loud roar of appreciation from many members of the Red Sox Nation that helped fill Oriole Park at Camden Yards on Saturday. 巴爾的摩訊 貝賈許在九局下半走出休息區準備登上投手丘時,聽見了客滿的金鶯主場裡的紅襪球迷 熱烈的歡呼聲。 Beckett deserved all of that applause. The right-hander became the first 15-game winner in the Majors as he overpowered the Orioles in the Red Sox's 6-2 win before a sellout crowd of 49,242 in Baltimore. 他當之無愧。這右投手於這場紅襪在爆滿的金鶯球場裡四萬九千兩百四十二名觀眾面前以 六比二擊敗金鶯的比賽之後成了本季第一位十五勝投手。 He nearly threw a complete-game shutout before giving up a pair of RBI hits with two outs in the ninth. Beckett allowed two runs on eight hits with eight strikeouts and no walks in 8 2/3 innings. 他差點就完投完封了,可惜九局下半兩出局之後,他掉了兩分。他在八又三分之二局的投 球當中掉了兩分,被敲八支安打,投出八次三振,沒有保送。 Beckett definitely wanted to finish the game, but manager Terry Francona pulled Boston's ace after Miguel Tejada laced an RBI single and Kevin Millar added a run-scoring double. Jonathan Papelbon came in one batter later to get his 27th save and get a much better ending than Friday -- when the Orioles rallied from a 5-1 deficit in the eighth to win. 貝賈許當然想投完比賽,但是粉科南在戴米格打了支一分打點的安打,以及米凱文再補上 一支一分打點二壘安打之後,把紅襪的王牌換了下去。潘約瑟上來面對一名打者,取得了 他本季第二十七次救援成功,也讓星期五的事情無法重演。那天金鶯在第八局從一比五落 後的情形之下苦苦追趕,終於逆轉。 "That's very reassuring; it allows us to put yesterday in the past in a hurry, and that's a big compliment to Beckett," Francona said. "I actually thought, if anything, he'd gotten stronger in the ninth. It just looked like he wanted it so badly that he got a little amped up. After the way he threw, I didn't want him to stay out there and struggle." 粉科南表示:『事情這樣解決很好,這讓我們能把昨天拋諸腦後,而且對貝賈許而言,這 也算是一份大禮。我一直在想,他九局的時候變的更強了。但是看起來他似乎有點操之過 急,所以反而弄巧成拙。所以我不希望他繼續在場上作困獸之鬥。』 Beckett threw 115 pitches, 81 of which were strikes, on a day where he kept the Orioles hitters off-balance throughout. He rarely ran into much trouble after Baltimore put two on with one out in the first, and Beckett got Tejada to ground into an inning-ending double play. 在這場讓金鶯打者從頭到尾暈頭轉向的比賽裡,貝賈許投了一百一十五球,八十一球是好 球。除了在第一局,一出局兩人在壘的時候之外,他幾乎沒碰上什麼大問題,而他那局讓 戴米格打了支雙殺打,也結束了那個半局。 The right-hander then breezed as the Orioles didn't threaten again until the ninth. He was hoping to finish the job and felt frustrated that Manny Delcarmen and Papelbon had to come in. 然後他就殺得金鶯毫無招架之力,直到九局。雖然他希望親手了結金鶯,但是卻只能不甘 願的交給狄曼尼和潘約瑟。 "It's nice to have complete games, and they're good numbers to have and everything like that, but to me it's more important to save those guys in the bullpen," Beckett said. "I was mad at myself [for that] when I came out. It's hard to find anything wrong with that game." 貝賈許表示:『完投很棒,但是對我來說,保護牛棚裡的那些傢伙比較重要。我退場的時 候簡直快抓狂了。我找不出到底有什麼問題。』 Red Sox catcher Jason Varitek certainly liked what he saw. 紅襪捕手韋傑森對他所看到的表示滿意。 "He was pretty dominant," Varitek said. "He threw some really good sinkers today. It would have been nice to finish it, but it was also nice to get [Papelbon] out there and get him some work." 韋傑森表示:『他今晚真是威震八方,他投了不錯的伸卡球。他如果投完會很好,但是讓 潘約瑟上來也不錯。』 Orioles manager Dave Trembley thought that coming up empty in their first-inning threat was costly, because he knew the scoring chances against Beckett wouldn't be many. 金鶯教練傳戴維認為第一局沒有得分是致命的,因為他知道,面對貝賈許的時候,沒有什 麼得分的機會。 "Well, if we had scored in the first, it might have opened it up for us a little bit," Trembley said. "But you could tell by the way [Beckett] was pitching that runs were going to be at a premium against him. He dominated." 傳戴維表示:『如果我們第一局有得分的話,也許接著還能多得幾分。但是從貝賈許的投 球中就可以發現,想從他手中得分沒那麼容易,他幾乎是牢不可破。』 The Red Sox gave Beckett an early cushion, scoring two runs apiece in the second and third innings against Orioles rookie Garrett Olson. Varitek led off the second with a single and went to third base when J.D. Drew doubled down the right-field line. Julio Lugo later lined a two-run double to left for a quick 2-0 lead. 紅襪一開始就為貝賈許留下緩衝的空間:在第二局和第三局從金鶯菜鳥歐蓋瑞手中各得兩 分。韋傑森以一壘安打開始紅襪在第二局的攻勢,然後他趁祖傑第一記右外野方向的二壘 安打奔上三壘,接著魯胡立左外野的二壘安打將他們兩人都送回本壘。紅襪二比零領先。 Boston made it 4-0 in the third, when Drew blooped a two-run single into left field. Manny Ramirez scored from third, while Mike Lowell ran in just a few feet behind Ramirez. The Red Sox added two more in the eighth, thanks to a bases-loaded walk from Kevin Youkilis and a Dustin Pedroia RBI single. 紅襪在三局藉著祖傑第一支左外野的德州安打再添兩分,形成四比零。那球不但使的三壘 上的雷曼尼回來得分,連婁麥克也趕了回來。然後八局上紅襪靠著滿壘時尤凱文的保送以 及裴達斯一分打點的一壘安打又追加兩分。 Drew continued his recent hot streak with a 3-for-5 effort. He doubled twice and had two RBIs. Lugo also helped by going 2-for-3 with his two RBIs. 祖傑第延續他最近火熱的手感,這場比賽五個打數三支安打,有兩支是二壘安打,還有兩 分打點。魯胡立則是三個打數兩支安打,也有兩分打點。 Patience at the plate and Orioles control problems helped the Red Sox, who drew 10 walks, most of which led to scoring threats. Seven Red Sox hitters walked at least once, and Boston put runners on base in eight of the game's nine innings. 紅襪選球的耐心以及金鶯控球的不穩,讓紅襪全場獲得十次保送,不但大多數都攻佔了得 點圈,而且有七名紅襪打者至少獲得一次保送,此外,在九局的比賽裡,紅襪有八局有打 者上壘。 It could have been an even bigger rout, except that the Red Sox went just 3-for-17 with runners in scoring position and left 11 on base. 要不是紅襪全隊在得點圈有人的打擊率僅僅十七分之三並且留下十一個殘壘,金鶯還會死 得更難看。 原文網址http://0rz.tw/de2WP -- 國產男:「幹你娘!」 「唉唷~好噁心!」「罵髒話!沒水準!」「低級!垃圾!」 ABC:「幹你娘!」 「他會說髒話耶~」「哈哈~好可愛唷~」「少罵髒話唷~」 外國人:「幹你娘!」 「他要幹我娘耶~」「走開!是幹我娘!」「是幹我娘啦!」 Click for more bloody jokes http://www.wretch.cc/blog/BloodyJoker -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.201.152

08/12 17:40, , 1F
果然,會投伸卡球就會強。
08/12 17:40, 1F

08/12 17:41, , 2F
樓上這句有滿滿的恨意...XD
08/12 17:41, 2F

08/12 17:45, , 3F
我玩MVP,北極都只丟4FB跟曲球XDD
08/12 17:45, 3F

08/12 17:54, , 4F
潘約瑟這名字很奇怪...應該是潘強納吧
08/12 17:54, 4F

08/12 17:58, , 5F
我覺得潘約瑟唸起來比較順XD
08/12 17:58, 5F

08/12 18:17, , 6F
看這種「飄」的翻譯真的滿辛苦XD
08/12 18:17, 6F

08/12 21:03, , 7F
推 不過困獸之鬥用在這怪怪的 @@?
08/12 21:03, 7F

08/12 21:26, , 8F
因為struggle有奮鬥之意,貝賈許當時陷入困境,故用之
08/12 21:26, 8F

08/12 21:29, , 9F
嗯,然困獸之鬥的意思趨向負面...不過這裡翻易也許不用在意
08/12 21:29, 9F

08/12 21:58, , 10F
請問..這樣翻譯人名是為了避免被記者抄文嗎??
08/12 21:58, 10F

08/12 22:11, , 11F
這是血丑大的特色阿~翻譯也要有自己風格XD
08/12 22:11, 11F

08/12 23:46, , 12F
妓者要抄給牠抄啊XD 沒在怕
08/12 23:46, 12F
※ 編輯: BloodyJoker 來自: 122.123.192.214 (08/13 13:38)
文章代碼(AID): #16ljBBya (RedSox)