[閒聊] Age of Aggression 翻譯 (TES5)

看板RealPlaying作者 (Nev)時間14年前 (2011/12/10 09:18), 編輯推噓1(1014)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/1
We drink to our youth, to days come and gone 為青春喝吧,為時間喝吧。 for the Age of Aggression is just about done 為這即將結束的戰爭喝吧。 We'll drive out the Stormcloaks and restore what we own 我們停止暴風,重建天際榮耀。 With our blood and our steel we'll take back our home 用染血之劍奪回家鄉大地。 Down with Ulfric, the killer of kings 打倒 Ulfric ,讓弒君者亡, On the day of your death we'll drink and we'll sing 在你死去那天,我們喝酒暢歡。 We're the children of Skyrim, and we fight all our lives 我們是天際之子,終要歸於戰場。 And when Sovngarde beckons everyone of us dies 當 Sovngarde 召喚,我們成為榮耀, But this land is ours and we'll see it whiped clean 但天際未淨,我將死不目暝。 Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams. 只因那些災禍,汙我夢想希望。 * Sovngarde 我 Google 了一下,指的是生前足以榮耀天下的戰士們, 死後會去到的山谷。  所以我才會翻作「當 Sovngarde 召喚,我們成為榮耀」。 * Aggression 侵略 beckon 搖手, 即"過來"之意 scourge 災禍, 我想指的是Stormcloak, 所以就擅自把單數變成負數了 ||| sully 玷汙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.56.219

12/10 09:19, , 1F
這是 Age Of Aggression 的 1 分鐘版本,
12/10 09:19, 1F

12/10 09:19, , 2F
Youtube 上搜尋後就有了. 希望你會喜歡
12/10 09:19, 2F

12/10 09:28, , 3F

12/10 09:30, , 4F
Sovngarde就是..英靈殿?
12/10 09:30, 4F

12/10 09:36, , 5F
英靈殿位於Sovngrade之中
12/10 09:36, 5F

12/10 09:44, , 6F
我Goo到的結果有提到 Sovngarde 是一個 Valley
12/10 09:44, 6F

12/10 09:44, , 7F
如果有錯的話還請指證 我劇情沒到那邊XD
12/10 09:44, 7F

12/10 10:10, , 8F
挑毛病: Down with Ulfric, the killer of kings
12/10 10:10, 8F

12/10 10:11, , 9F
打倒弒君者 Ulfric / 打倒 Ulfric,他是弒君者
12/10 10:11, 9F

12/10 10:12, , 10F
我也想過要照意思翻,但苦於無詞可用,弒君不錯 :D
12/10 10:12, 10F

12/10 10:13, , 11F
給我些時間,我來想想…
12/10 10:13, 11F
最後還是翻作「讓弒君者亡」。有些偏離原意,但為了我那沒點高的押韻, 還請大家見諒 orz

12/10 10:13, , 12F
12/10 10:13, 12F

12/10 10:20, , 13F
這我看過,但還是感覺原版比較燃XD 雖女生還蠻正的...
12/10 10:20, 13F

12/10 10:20, , 14F
*雖然
12/10 10:20, 14F
※ 編輯: star123 來自: 218.167.56.219 (12/10 11:46)

12/10 13:30, , 15F
sovngarde=諾德版彩虹橋
12/10 13:30, 15F
文章代碼(AID): #1EuhDOPS (RealPlaying)