[閒聊] witcher的小說
最近買了 小說的中譯本來看
劇情的翻譯算流暢 只是名詞都以音譯為主
讓人比較難了解那個名詞指的是什麼
比較大的敗筆算是"伯勞鳥"
巴哈版上翻譯的百舌鳥聽起來就比較兇狠一點XD
裡面有提到一些白狼與他的同伴們相遇的過程
讓我比較疑惑的是
吟遊詩人的名子在遊戲裡是丹德里安 小說裡卻是亞斯克爾
總感覺八竿子打不著邊阿~
--
Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. ◣ thePainter
Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode ▎◥ ◥ ◣
nicht zu brechen...dann verspreche ich: ◣ ▍ ▁▃▄▅▄▃◥
dich immer zu lieben,und keinen Mann außer dir, ◥◥ ▌ ▇▌ ◥▆▅◢◥
solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuß, ◥▋ ▋"▅ ▁
sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ◥ ‵▆▆▇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.90.237
推
11/07 00:27, , 1F
11/07 00:27, 1F
→
11/07 00:27, , 2F
11/07 00:27, 2F
→
11/07 00:28, , 3F
11/07 00:28, 3F
推
11/07 00:52, , 4F
11/07 00:52, 4F
推
11/07 03:02, , 5F
11/07 03:02, 5F
→
11/07 09:50, , 6F
11/07 09:50, 6F
推
11/07 11:00, , 7F
11/07 11:00, 7F