[情報] 齊達內傳-簡體版

看板RealMadrid作者 (再堅持一下)時間18年前 (2006/04/28 23:15), 編輯推噓15(15011)
留言26則, 14人參與, 最新討論串1/1
一兩個星期前在重慶南路一家"台閩書局"看到這本"齊達內傳" 看他只有30塊人民幣 雖說以大陸書來講不算便宜 不過合算台幣也才150元 救給他買了下來 書大概有兩百多頁 也有一些圖片 內容有很大一部分是偏重於他如何被球探發掘 以及在青訓時的故事 書還蠻新的 今年一月大陸才出版 剛好遇到大師宣佈退休 有想要緬懷的可以去找一下 另外 去問了會法文的朋友才發現 原來大陸翻譯的齊達內比我們翻的席丹更接近原音呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.30.43

04/28 23:30, , 1F
真的嗎?我怎麼覺得席丹比較接近原音= =
04/28 23:30, 1F

04/28 23:31, , 2F
阿 羅納爾多咧 你挖耳朵咧
04/28 23:31, 2F

04/28 23:33, , 3F
席丹根本是英文翻法,法文唸法的話亨利都不亨利了
04/28 23:33, 3F

04/28 23:37, , 4F
Herny法文念法好像很難翻成中文XD
04/28 23:37, 4F

04/28 23:37, , 5F
翁瑞  XD
04/28 23:37, 5F

04/28 23:49, , 6F
ㄤ ㄏㄧ ?
04/28 23:49, 6F

04/28 23:51, , 7F
雞蛋 聽起來....是這樣地 XD
04/28 23:51, 7F

04/29 01:38, , 8F
齊達內是西班牙文發音啦......入境要隨俗免得筆戰喔 (XD)
04/29 01:38, 8F

04/29 08:09, , 9F
席丹才接近法文原音,齊達內根本就是錯的。
04/29 08:09, 9F

04/29 14:30, , 10F
Zinedine Zidane 席丹 齊達內....是這樣嗎..XD
04/29 14:30, 10F

04/29 15:03, , 11F
我聽到的多是席內汀.席丹耶
04/29 15:03, 11F

04/29 16:16, , 12F
哈哈,英文翻法不是應該是"席顛"嗎?:P
04/29 16:16, 12F

04/29 19:49, , 13F
我覺得齊達內比較接近法語發音耶,基本上翻成"席"就很怪
04/29 19:49, 13F

04/30 00:12, , 14F
Zinedine Zidane 法文念起來比較像 ziㄋ丁 zi丹 
04/30 00:12, 14F

04/30 00:14, , 15F
這樣寫大家看的懂嗎? 在這裡沒辦法打法文的音標 所以
04/30 00:14, 15F

04/30 00:15, , 16F
只能用一下注音符號 板友們請見諒了
04/30 00:15, 16F

04/30 00:16, , 17F
另外 "Zidane" 如果是用西班牙文念法的話
04/30 00:16, 17F

04/30 00:17, , 18F
的確是滿像”齊達內”的 
04/30 00:17, 18F

04/30 00:18, , 19F
至於Thierry Henry的話法文像是 "地耶ㄏㄧ 翁ㄏㄧ"
04/30 00:18, 19F

04/30 02:18, , 20F
ㄏㄧ好像是喉音?好像喉嚨有痰要清喉嚨那樣的?
04/30 02:18, 20F

04/30 02:20, , 21F
是啊 那是有喉音的 但是聽英國主播都是直接念r的音
04/30 02:20, 21F

04/30 02:22, , 22F
可是他們知道法文的H是不發音的呢 所以Thierry Henry
04/30 02:22, 22F

04/30 02:22, , 23F
就會變成像 "提耶瑞 翁瑞" 之類的發音
04/30 02:22, 23F

04/30 13:29, , 24F
r那個音講究一點還要振動後舌...不過到咱們這年紀再學振動
04/30 13:29, 24F

04/30 13:30, , 25F
後舌有點難
04/30 13:30, 25F

05/01 21:30, , 26F
法文的r也要動後舌嗎?我以為德文才要耶
05/01 21:30, 26F
文章代碼(AID): #14KZ6CVk (RealMadrid)