[翻譯]Speed thrills, and delivers wins for …
Speed thrills, and delivers wins for Texas
Aggressive baserunning is big part of Rangers' rise to top
文章來源:(MLB官網)
http://texas.rangers.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20100916&content_id=14740176
&vkey=news_tex&c_id=tex
Measures of speed
AL stolen base leaders(美聯盜壘成功次數)
Tampa Bay 160
Oakland 139
Chicago 138
Seattle 130
Texas 107
Infield hit leaders (內野安打)
Texas 162
Detroit 147
Seattle 146
Tampa Bay 135
Los Angeles 134
First-to-third leaders(一個Play從一壘推進到三壘的次數~~應該沒猜錯意思)
Texas 106
Kansas City 86
Los Angeles 85
Tampa Bay 81
Detroit 80
Unearned runs scored(非投手自責分之得分)
Detroit 67
Texas 65
Tampa Bay 60
Oakland 59
Boston 54
Minnesota 54
* All stats through Tuesday
ARLINGTON -- Speed is easy to measure in the Olympics. Whether it's Usain
Bolt, Carl Lewis, Valeri Borzov or Harold Abrahams, you line up eight guys
behind a starting line, shoot off a gun, have them run 100 meters and simply
crown the winner as the World's Fastest Human Being.
速度在奧運很容易被測量,贏家就被稱做世界上跑得最快的人類
Speed in baseball is a little more difficult to measure, especially when it
comes to team speed. Stolen bases are one measure, and the Rangers, through
Tuesday, are fifth in the American League in that category with 107. This is
their second straight year with over 100 steals after doing it once (111 in
1999) in the previous 15 seasons.
速度在棒球運動中較難去測定,尤其是團隊速度。盜壘次數是一種測量標準~
107次盜壘成功排名第五,這是他們連兩年單季超過100次盜壘,15年來只發生三次
(1999年的111次)
Maybe it can be measured by the fact that the Rangers, again through Tuesday,
lead the Major Leagues with 162 infield hits and by going from first to third
on one play 106 times this season. Both are indications that emphasis on
increasing their team speed has paid off.
(見一開始的各項數據排名)這些都是他們強調加強他們團隊速度的成果(指標)。
Or go to FanGraphs and check out the ultimate zone ratings for all three
outfield positions. Julio Borbon is No. 1 among American League center
fielders in taking away 14.9 runs per 150 games more than the average player
at the position. Nelson Cruz, also at 14.9 runs per 150, leads all AL right
fielders. Josh Hamilton is fourth among left fielders at 10.0. Speed pays off
defensively as well
Borbon美聯外野手排名第一(比一般平均值/150場)多得了14.9分,Nelson Cruz也是14.9分
(但是因傷缺席好多場喔~),Josh Hamilton也有10.0。速度也讓防守上的表現更好。
There are all sorts of ways to measure the effectiveness of team speed in
baseball, and there are a sufficient number of measurements to state the
obvious: Speed has been essential to the Rangers' rise to the top of the AL
West.
有很多方法可以衡量團隊速度帶來的(得分)效率。速度是遊騎兵隊目前能登上美西第一
的關鍵。
"It has meant a lot to our offense," third baseman Michael Young said. "It's
another way to become a deeper and more versatile offense. We have great team
speed, and it's not team speed that shows up in the stolen-base column. It's
a different dynamic: bunt, running the bases, doing the little things.
Combine that with guys who can help create the big inning and it gives us a
deeper and more versatile offense than the last few years."
麥克羊表示速度對我們的進攻有很大的意義,讓我們的攻擊更deeper and more versatile
。我們有很好的速度,而且並不只是呈現在盜壘數據欄上。它有不同的層面:觸擊,跑壘
等一些小細節上。結合上述哪些可以幫助我們製造大局~~
In other words, the Rangers can run and love to run. They are determined to
be aggressive. There's no doubt there are times they are too aggressive,
leaving fans wondering just what they are thinking. The Rangers are fifth in
stolen bases, but they are ninth in stolen-base percentage.
換句話說,遊騎兵隊可以跑而且愛跑。他們注定要有侵略性的。當然有時他們太過躁進(
衝動)(這段的aggressive不翻做侵略性可能會比較順~~),讓球迷想說他們到底在搞啥鬼
。他們盜壘成功排名第五,但是成功率只排名第九。
Sometimes the manager wonders what they were thinking, especially on a
Saturday afternoon in Minnesota. Julio Borbon, with the Rangers down 9-3 in
the sixth, was on second with nobody out when Cruz hit a grounder to third
baseman Matt Tolbert. Borbon broke for third and was tagged out easily.
Borbon3:9落後,無人出局在二壘,Cruz打出三滾Borbon搶攻三壘被觸殺。
"That was just a mistake," Ron Washington said.
那只是個失誤~總教練Ron說~
But, for the most part, the manager encourages the Rangers to be as
aggressive as possible with their speed.
但是總教練鼓勵球員盡可能展現速度上的侵略性~
"When you've got speed and use it, it forces mistakes and allows you to put
pressure on the defense," Washington said. "That's exactly the team we want
to be, a team that takes it to you. When you have guys in the lineup that can
run, it's a big advantage. Look at Tampa Bay or the Angels in their heyday."
"當你有速度時,有時會出現失誤且會帶給對手防守上的壓力。"總教練說。當你的隊上
有球員很會跑,這是很大的優勢。看看TB和Angels~~
The Rangers, through Tuesday, had five players in double figures in stolen
bases and five in double figures in home runs. They haven't had as many as
five players with at least 10 steals on a team since 1987. Between 2000-08,
they had 70 players with at least 10 home runs in a season and just 19
players who had at least 10 steals.
遊騎兵隊到星期二為止,共有5位球員盜壘達到2位數,5位球員全壘打達到2位數。
他們自從1987年以來從沒有那麼多的球員。在2000~08年間有70位球員單季打出10發以上
全壘打,卻只有19位球員盜壘超過10次。
The Rangers used their speed to break open Tuesday's 11-4 victory over the
Tigers. They were up, 7-4, in the seventh when Matt Treanor led off with a
single. Borbon and Elvis Andrus then dropped a pair of bunts and beat them
both out for a pair of singles that loaded the bases. Young followed with a
three-run double to right.
例子:遊騎兵隊星期二運用他們的速度11:4贏了老虎隊。Borbon&Andrus連續短打安打~
然後MY清壘二壘打~~
"That's good baseball," Tigers manager Jim Leyland said. "Speed is something
you really can't teach, so when you get a team that runs a little bit, a
couple of guys who can steal a base, guys that can stay out of double plays
and go first and third, that's huge. There's all kinds of speed. There's
burning speed, and there's usable speed. Usable speed is going from first to
third, scoring from second, beating out double plays -- that's nice speed.
Burning speed is Rickey Henderson, Deion Sanders, guys like that."
老虎隊總教練Jim Leyland表示:你不能教導速度,當你的球隊可以多跑一點,有一些球員
會盜壘,有些球員能避免被雙殺,有些球員可以從一壘溜上三壘,那是很巨大的。
那是有用的速度。有用的速度是能從一壘上三壘(在一個play時),二壘跑回來得分,
避免雙殺情形發生。那是很棒的速度,而RH和DS都是代表性人物。
Washington has always preached pitching and defense. He talks about both over
and over. But the third part of the fundamental trinity is running the bases
well, and that was one of the reasons he hired Gary Pettis as his first-base
coach. Pettis spends long hours in Spring Training teaching all aspects of
running the bases, beyond just swiping a bag when needed.
一壘跑壘教練Gary Pettis在春訓時教導球員各方面的跑壘技巧~
"The one thing that Gary impresses upon them is you don't have to be a rabbit
to be a good runner," Washington said. "Look for what they're giving you and
pay attention to the signs out there. Early on we made mistakes that are
paying dividends, because now we know what we can't do and what we can do."
The Rangers did it again Wednesday. They were down, 2-1, when Cruz doubled
with nobody out in the second. Ian Kinsler then dropped a bunt down the
first-base line. Catcher Alex Avila got to the ball but had to rush his throw
to first to get Kinsler and threw past first baseman Miguel Cabrera. Cruz
ended up scoring.
例子:Kinsler觸擊短打,速度造成對方捕手失誤,二壘跑者回來得分~~
One inning later, speed and aggressive baserunning paid off again. Andrus hit
a ground ball up the middle that shortstop Jhonny Peralta fielded deep to the
left of second base. But his throw to first was too late to get the speedy
Andrus.
例子:有速度的Andrus打出內安
That was just the start. Young lined a hard single to center, and Andrus
didn't hesitate. He challenged center fielder Austin Jackson and headed for
third. Jackson threw that way and had no chance. All he did was allow Young
to race to second base. Suddenly the Rangers had runners at second and third,
and both runners ended up scoring on infield grounders.
接著MY一壘安打,貓王搶攻三壘成功連帶讓MY上到二壘。後來兩位跑者都回來得分了~
"We're able to erase mistakes, and we're able to make mistakes and get away
with it because of our speed," Kinsler said. "We're able to take an extra
base at any point in the game."
我們能夠抹去失誤,我們能夠製造對手失誤!我們能夠在比賽中多得到一個壘包~~
Want a measure of speed? The Rangers, by putting pressure on the opposition,
had scored 65 unearned runs through Tuesday, second most in the AL.
希望測量他們的速度嗎?他們65分非投手自責分得分美聯排名第二~
The Rangers have never been known for speed. But add aggressiveness to it,
and it's a significant part of why they are in first place in the American
League West.
遊騎兵隊並不是以他們的速度出名。但是加了跑壘的積極性(侵略性)讓他們的能夠從
美西各隊中脫穎而出。
T.R. Sullivan is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
PS:翻得不好請見諒~且沒有所有內容都翻~另感謝閱讀~~
--
┌─┬─┬─────┬──┬─┬─┬───┬───┬─────┬───────┐
│□│33│田口 壮 │40歲│右│右│177cm │ 77kg │8000萬日幣│1969年07月02日│
├─┴─┴─────┼──┴┬┴─┴┬──┼──┬┴─┬───┼─┬─────┤
│オ92~01-St. Louis │日職計│ │安打│ │得分│打點 │盜│ベ96 │
│02~07-Philadelphia│試1107│率.277│1134│67HR│630 │404 │83│ゴ95 96 97│
│08-Cub09-オ10 │ │ │ │ │ │ │ │ 00 01 │
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.8.170
※ 編輯: mayfirst 來自: 59.121.8.170 (09/17 23:21)
推
09/18 00:02, , 1F
09/18 00:02, 1F
推
09/18 00:37, , 2F
09/18 00:37, 2F
→
09/18 00:38, , 3F
09/18 00:38, 3F