[問題] 鐵道用語英文請教

看板Railway作者 (Q夢)時間10年前 (2014/05/24 00:26), 編輯推噓4(4013)
留言17則, 9人參與, 最新討論串1/1
大家好,我打算在班上介紹有關鐵道的知識, 其中包含山線海線等鐵道,不過有幾個鐵道用語 找不太到明確對應翻譯(中-英),想請大家幫幫 忙一起集思廣益,感激不盡! 1. 待避: 我有查到refuging siding的概念, 是可以說成"待避線"嗎? 那有對應說法嗎? 2. 交會: 這個更無厘頭了 3. 編組: 例如像太魯閣號是八節"編組",是用 "unit"這個字嗎? 4. 雙軌化:有對應的動詞嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.82.234 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1400862412.A.DB7.html

05/24 00:38, , 1F
待避:後車超越前車 交會:等待對向來車駛過本車預定路線
05/24 00:38, 1F

05/24 01:08, , 2F
siding是側線的意思,本身就帶有待避交會功能,無須
05/24 01:08, 2F

05/24 01:08, , 3F
再用refuging去修飾
05/24 01:08, 3F

05/24 05:48, , 4F
交會:meet,編組:train makeup/train consist,
05/24 05:48, 4F

05/24 05:50, , 5F
雙軌化:double track
05/24 05:50, 5F

05/24 10:09, , 6F
樓上是鐵道專家!
05/24 10:09, 6F

05/24 13:31, , 7F
鐵改局有鐵道辭典能用,還有app
05/24 13:31, 7F

05/24 13:32, , 8F
待避他用waiting
05/24 13:32, 8F

05/24 13:32, , 9F
交會meeting
05/24 13:32, 9F

05/24 20:43, , 10F
如果是雙軌"化"的話"track"後面通常會加上"ing"
05/24 20:43, 10F

05/24 21:00, , 11F
結果就變雙軌錄音(?)了?
05/24 21:00, 11F

05/24 22:15, , 12F
對欸~我有GOOGLE double tracking 會跟錄音有關
05/24 22:15, 12F

05/24 22:44, , 13F
編組也有人用formation
05/24 22:44, 13F

05/25 22:23, , 14F
但是在"Railway Gazette"網站中看過一些有關其他國家
05/25 22:23, 14F

05/25 22:25, , 15F
地區推動雙軌化的消息,確實是用"double-tracking"沒
05/25 22:25, 15F

05/25 22:25, , 16F
錯啊
05/25 22:25, 16F

05/26 19:46, , 17F
編組可以用train set,至少我們公司是這樣用
05/26 19:46, 17F
文章代碼(AID): #1JVtRCst (Railway)