[閒聊] 歐王為什麼叫歐王?

看板RO作者 (小e)時間5年前 (2020/03/03 20:07), 編輯推噓28(28044)
留言72則, 24人參與, 5年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/GmL6P6P.gif
最近有個先知事先收好收滿了"法老王卡"引起了下面的對話... (前略) 某A朋友如是問... A:為什麼"俄賽理斯"要叫做"歐王"阿? (某A也是版友) B:這跟某部卡通有關... (中略) E:這是翻譯的問題,根據IRO可以知道:Osiris https://i.imgur.com/FJCKTio.png
Test RO 翻譯做 俄賽里斯 某XX王 翻譯做 歐西里斯 而 日文唸做 Osiris 假名輸出後就是 おしりs JRO玩家是否笑很久我不知道 -- 臨版泣涕~不知所云 Q.,Q~ 出自《粗蘇表》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.125.2 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RO/M.1583237235.A.7E7.html

03/03 20:10, 5年前 , 1F
我都叫他 烙賽里斯
03/03 20:10, 1F

03/03 20:10, 5年前 , 2F
斗肉
03/03 20:10, 2F

03/03 20:12, 5年前 , 3F
以前都叫他OC
03/03 20:12, 3F

03/03 20:20, 5年前 , 4F
歐希里斯的天空龍啊
03/03 20:20, 4F

03/03 20:22, 5年前 , 5F
TWRO的翻譯真的很迷,這是我第二個明明知道
03/03 20:22, 5F

03/03 20:22, 5年前 , 6F
但是沒認出來的王了...前一個是貝雷傑(別西卜)
03/03 20:22, 6F

03/03 20:24, 5年前 , 7F
我也是過了好久才知道布林喜德=布倫希爾德
03/03 20:24, 7F

03/03 20:25, 5年前 , 8F
火山男妹 吉芬阿魯的朋(後來修正為阿魯的朋友)
03/03 20:25, 8F

03/03 20:26, 5年前 , 9F
還有被唸到爛掉的月夜花 阿幹的翻譯到底XDD
03/03 20:26, 9F

03/03 20:29, 5年前 , 10F
勿忘城戰那根本記不起來的城名
03/03 20:29, 10F

03/03 20:31, 5年前 , 11F
巴基利也是,明明就是瓦爾基莉...算了反正知道就好
03/03 20:31, 11F

03/03 20:33, 5年前 , 12F
臺灣特別版 別EY
03/03 20:33, 12F

03/03 20:36, 5年前 , 13F
順帶一提,原PO講的笑話基本不會存在
03/03 20:36, 13F

03/03 20:37, 5年前 , 14F
因為直接就叫オシリス了,本來就不是照英文翻譯的
03/03 20:37, 14F

03/03 20:39, 5年前 , 15F
日語不存在沒有a e i o u的拼音
03/03 20:39, 15F

03/03 20:39, 5年前 , 16F
自動加上u是非常正常的事情
03/03 20:39, 16F

03/03 20:46, 5年前 , 17F
歐王都在歐洞啊
03/03 20:46, 17F

03/03 20:48, 5年前 , 18F
歐王的都在廣播上
03/03 20:48, 18F

03/03 20:54, 5年前 , 19F
預算都放在轉蛋跟怎麼坑玩家上面阿 翻譯隨便拉~
03/03 20:54, 19F

03/03 21:01, 5年前 , 20F
說個笑話: 蟻後
03/03 21:01, 20F

03/03 21:10, 5年前 , 21F
蟻後以後改
03/03 21:10, 21F

03/03 21:12, 5年前 , 22F
還有蜂後呢
03/03 21:12, 22F

03/03 21:19, 5年前 , 23F
歐羅巴(歐州,Europa)一詞最早出典自古希臘文,可能
03/03 21:19, 23F

03/03 21:19, 5年前 , 24F
來自古希臘文的Eurus+ops的組合字,描寫歐洲人寬臉
03/03 21:19, 24F

03/03 21:19, 5年前 , 25F
的特徵。西元前300年左右的古埃及被亞歷山大大帝麾
03/03 21:19, 25F

03/03 21:19, 5年前 , 26F
下佔領,建立由歐洲人執政的托勒密王朝,所以稱法老
03/03 21:19, 26F

03/03 21:19, 5年前 , 27F
為歐王同時表示了階級與人種的差異與社會的不公
03/03 21:19, 27F

03/03 21:20, 5年前 , 28F
蟻後別做朋友
03/03 21:20, 28F

03/03 21:20, 5年前 , 29F
以前說的不是這種蟻後
03/03 21:20, 29F

03/03 22:23, 5年前 , 30F
螃蟹還被叫芭棟勒
03/03 22:23, 30F

03/03 23:41, 5年前 , 31F
英文應該是 俄賽里斯? 原文不知道怎唸的
03/03 23:41, 31F

03/03 23:48, 5年前 , 32F
歐西里斯就是英文直譯了
03/03 23:48, 32F

03/04 00:43, 5年前 , 33F
英文是/oʊ詉aɪrɪs/ 可是當年翻譯應該是韓文或者翻
03/04 00:43, 33F

03/04 00:43, 5年前 , 34F
過來的吧 所以俄賽里斯其實還可以
03/04 00:43, 34F

03/04 00:44, 5年前 , 35F
欸太過份了 亂碼是重音符號
03/04 00:44, 35F

03/04 00:48, 5年前 , 36F
oʊ/saɪ/rɪ/s 其實是O(字母) 賽 里 斯
03/04 00:48, 36F

03/04 01:47, 5年前 , 37F
查了一下還真的是 好吧
03/04 01:47, 37F

03/04 01:49, 5年前 , 38F
那我說英文直翻的資訊就是錯的...至於歐西里斯的話
03/04 01:49, 38F

03/04 01:51, 5年前 , 39F
是日文荼毒後的結果..所以日文直翻才是歐西里斯 結案
03/04 01:51, 39F

03/04 02:15, 5年前 , 40F
再打下去我都想開一篇新的來了 可是這個跟ro不是很有關
03/04 02:15, 40F

03/04 02:15, 5年前 , 41F
03/04 02:15, 41F

03/04 02:15, 5年前 , 42F
布林喜德/希倫喜爾德=/齩rʊnhɪlt/ 國語翻譯看到l音
03/04 02:15, 42F

03/04 02:15, 5年前 , 43F
就要翻爾(日文也是看到l就要轉寫成る 即使英文發音幾乎
03/04 02:15, 43F

03/04 02:15, 5年前 , 44F
聽不到l) 我作為非國語母語者(母語是廣東話)感到不可思
03/04 02:15, 44F

03/04 02:15, 5年前 , 45F
議 因為實際發音l幾乎聽不到 而且l音也不像爾啊 所以為
03/04 02:15, 45F

03/04 02:15, 5年前 , 46F
什麼有l音就是用爾? 廣東話翻譯大多時候也不會翻這個音
03/04 02:15, 46F

03/04 02:15, 5年前 , 47F
03/04 02:15, 47F

03/04 02:15, 5年前 , 48F
不要告訴我布倫希爾德是直接由北歐古語翻譯來的 若論英
03/04 02:15, 48F

03/04 02:15, 5年前 , 49F
文發音 布林喜德還更接近一點
03/04 02:15, 49F

03/04 07:56, 5年前 , 50F
城戰的城池名稱才讓人頭痛
03/04 07:56, 50F

03/04 08:53, 5年前 , 51F
還有芬里爾變成潘利爾= =
03/04 08:53, 51F

03/04 09:13, 5年前 , 52F
大概看她是正妹 自己魔改個名字
03/04 09:13, 52F

03/04 09:17, 5年前 , 53F
我都叫oc
03/04 09:17, 53F

03/04 10:09, 5年前 , 54F
沒 那是日文天生的缺陷...我上面有說了
03/04 10:09, 54F

03/04 10:11, 5年前 , 55F
日文天生缺陷發不出某些音來所以就會變成這樣
03/04 10:11, 55F

03/04 10:14, 5年前 , 56F
要解釋非常麻煩,之前日文老師有說過但她也沒說很清楚
03/04 10:14, 56F

03/04 10:16, 5年前 , 57F
就像漢堡日文念法是憨把嘎一樣,他們沒有某些發音概念
03/04 10:16, 57F

03/04 10:17, 5年前 , 58F
所以就不用質疑語言上的問題了,只要知道其實很多翻譯
03/04 10:17, 58F

03/04 10:17, 5年前 , 59F
都有被日文影響就好...
03/04 10:17, 59F

03/04 11:23, 5年前 , 60F
我好奇的是明明是台服為什麼會習慣叫歐王
03/04 11:23, 60F

03/04 11:25, 5年前 , 61F
我朋友說他們以前都叫OC
03/04 11:25, 61F

03/04 12:23, 5年前 , 62F
吃王:oc 英 酋 巴 黑 冰 卡 貓 蟲 法老 輪椅
03/04 12:23, 62F

03/04 12:43, 5年前 , 63F
什麼潘利爾是芬里爾啊!?
03/04 12:43, 63F

03/04 19:59, 5年前 , 64F
最早翻譯 歐西里斯
03/04 19:59, 64F

03/04 20:00, 5年前 , 65F
潘利爾好像是因為韓語發音的樣子
03/04 20:00, 65F

03/04 21:12, 5年前 , 66F
ro漫畫版的重角 板上kanonehilber有寫介紹過
03/04 21:12, 66F

03/04 21:14, 5年前 , 67F
不知是阿幹重視漫畫版所以照搬還是怎,潘以外的角色名遊戲
03/04 21:14, 67F

03/04 21:14, 5年前 , 68F
裡很混亂XD
03/04 21:14, 68F

03/04 23:07, 5年前 , 69F
可是漫畫翻譯是潘璃思
03/04 23:07, 69F

03/05 12:49, 5年前 , 70F
蜂後
03/05 12:49, 70F

03/06 12:59, 5年前 , 71F
蟻後
03/06 12:59, 71F

03/07 16:15, 5年前 , 72F
潘璃思是姓氏吧,基刊那邊會講到全名
03/07 16:15, 72F
文章代碼(AID): #1UNaXpVd (RO)