Re: [問題] 日本好友寄信看不懂

看板PuzzleDragon作者 (卡洛斯)時間11年前 (2014/07/02 21:12), 11年前編輯推噓17(25825)
留言58則, 47人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
晚上好 本魯毫無日文基礎 儘管平日略有涉略日劇或動作片 但至今仍然無法分辨『斯勾已』、『雅美蝶』、....等基本情緒用詞 僅在學期間因為興(ㄒㄩㄝˊ)趣(ㄇㄟˋ)選修過一年基礎日文 現在五十音大約可以分辨出五音 通常好友寄信文絕對是輪不到本魯獻醜的 但是原PO一句『一個漢字都看不懂根本無法推測』真的挑起了我的慾火 阿....是釣到了我的好奇心 究竟是什麼樣的漢字可以完全看不懂呢? アレスにしてくれませんか 天阿....真的一個字都認不得阿 基於只有一行字我就拿去餵狗看看說不定能幫助原PO http://imgur.com/cxK18kP
...阿狗你可以說國語嗎,不是狗語阿!! 不過在我一步一腳印從五十音列表複製貼上的過程中還是有點收獲的 在貼上アレス (a re su) 之後狗告訴我是『戰軍』 從五十音列表發現ませんか念作媽現嘎 聽起來很熟悉大概是語尾助詞或疑問句之類的 信內最後有個問號,看來就是疑問詞了 くれ 大神也指示是『我』的意思 にする 則有『來、至、到』的含意 到此為止可以大致推論出 アレス にして くれ ませんか? 戰軍 來、至 我 嗎 ? 看起來有點詭異對不對 畢竟這是台灣日文 稍微組合一下 『我可以跟戰軍來一下嗎?』 『戰軍可以來我這一下嗎?』 大概就能推出好友是想跟你借戰軍神了 其實版上也有好心版友整理好可能會用到的日文對照表 #1ITZ2Ewo 其實PAD裡會用到的日文沒有這麼難 我絕對不會說我曾經為了翻一封好友信google了兩個小時 還以為是在玩日文拼圖 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.135.103 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PuzzleDragon/M.1404306740.A.02B.html

07/02 21:13, , 1F
...
07/02 21:13, 1F

07/02 21:14, , 2F
看到會把にして轉成にする就知道你明明就懂日文...
07/02 21:14, 2F
我用にして丟進咕狗翻譯--->至

07/02 21:14, , 3F
...
07/02 21:14, 3F

07/02 21:15, , 4F
事實就是 你 說 謊!
07/02 21:15, 4F

07/02 21:15, , 5F
可以跟戰軍來一下嗎(誤
07/02 21:15, 5F

07/02 21:15, , 6F
事實是你想跟戰軍來一下
07/02 21:15, 6F
我是很想戰軍來我家啦...

07/02 21:16, , 7F
甲甲的
07/02 21:16, 7F
不同語言語順略有不同也是很合理的(?

07/02 21:16, , 8F
跟戰軍來一下(抖)
07/02 21:16, 8F

07/02 21:17, , 9F
哇嗚 兄貴愛...
07/02 21:17, 9F

07/02 21:17, , 10F
XDDDDDD 玩PAD學日文無誤阿
07/02 21:17, 10F

07/02 21:17, , 11F
穿幫惹~
07/02 21:17, 11F

07/02 21:18, , 12F
人家想跟戰軍來一下 錯了嘛
07/02 21:18, 12F

07/02 21:18, , 13F
明明就是 "好戰軍 不做嗎"
07/02 21:18, 13F
XDD 選你正解

07/02 21:18, , 14F
戰軍是我的
07/02 21:18, 14F

07/02 21:19, , 15F
想不想跟PAD地表最強的攻擊力來一場激烈的(ry
07/02 21:19, 15F
用他手上粗粗的....

07/02 21:20, , 16F
不跟戰軍來一下嗎?
07/02 21:20, 16F

07/02 21:20, , 17F
整句餵狗就算了 完全不會日文怎麼知道怎麼斷句
07/02 21:20, 17F
同意,只是內文只有一句,我自己試著解的時候也是不斷組合

07/02 21:21, , 18F
索爾給你
07/02 21:21, 18F

07/02 21:21, , 19F
想來場激烈的____嗎?
07/02 21:21, 19F

07/02 21:22, , 20F
好戰軍 不做嗎 無誤
07/02 21:22, 20F

07/02 21:22, , 21F
不會日文怎麼把這串字餵給估狗
07/02 21:22, 21F

07/02 21:23, , 22F
前一篇違反版規 這一篇是想表示什麼?
07/02 21:23, 22F
重點在推薦版友整理好的文章給有需要的人

07/02 21:23, , 23F
如果完全不會日文沒辦法那樣解析啦...原原PO那樣一行文
07/02 21:23, 23F

07/02 21:23, , 24F
推 不跟戰軍來一下嗎?
07/02 21:23, 24F

07/02 21:23, , 25F
感覺不太好是沒錯啦...
07/02 21:23, 25F
其實應該把文章代碼推在原串就好了XD

07/02 21:23, , 26F
原文就夠廢了還特別寫一篇來酸……
07/02 21:23, 26F

07/02 21:25, , 27F
學妹正嗎?
07/02 21:25, 27F

07/02 21:25, , 28F
不跟阿雷斯來一發嗎
07/02 21:25, 28F
※ 編輯: babycarlos (111.250.135.103), 07/02/2014 21:33:23

07/02 21:34, , 29F
我不想跟戰軍來一下 我想跟青龍 可以嗎?\
07/02 21:34, 29F

07/02 21:50, , 30F
我可以跟戰軍來一下嗎? 太恐怖了 只好噓你一下
07/02 21:50, 30F

07/02 21:58, , 31F
想跟軍神來一下
07/02 21:58, 31F

07/02 22:00, , 32F
我可以跟戰軍來一下嗎@@
07/02 22:00, 32F

07/02 22:06, , 33F
學妹圖呢 (拍桌
07/02 22:06, 33F

07/02 22:06, , 34F
戰軍神要去了嗎(?
07/02 22:06, 34F

07/02 22:11, , 35F
ウホッ!いいアレス...やらないか        アッー!
07/02 22:11, 35F

07/02 22:15, , 36F
你明明日文就很好 還裝 XDDDD
07/02 22:15, 36F

07/02 22:16, , 37F
可以拆出くれ跟にする的人絕對懂這句的意思 XDDD
07/02 22:16, 37F

07/02 22:18, , 38F
跟戰軍來一下嘛~拜託~恩~~~(扭
07/02 22:18, 38F

07/02 22:18, , 39F
一般人很難把這些拿去google吧 光要打日文就很難
07/02 22:18, 39F

07/02 22:52, , 40F
好甲!
07/02 22:52, 40F

07/02 22:57, , 41F
人家也想跟戰軍 國主 神波 黃龍來一下=w=
07/02 22:57, 41F

07/02 23:10, , 42F
這次十二宮的男角都挺帥的呢=w=
07/02 23:10, 42F

07/02 23:10, , 43F
特別是艾歐里亞跟修羅>///<
07/02 23:10, 43F

07/02 23:15, , 44F
好假 會日文還要裝不懂 還裝失敗
07/02 23:15, 44F

07/02 23:20, , 45F
戰軍手上兩把呢!!
07/02 23:20, 45F

07/02 23:37, , 46F
不會日文的人最好是會這樣分詞斷句
07/02 23:37, 46F

07/02 23:50, , 47F
戰軍:やらないか?
07/02 23:50, 47F

07/03 00:03, , 48F
不跟戰軍來一發?
07/03 00:03, 48F

07/03 09:17, , 49F
用狗翻就可以做初步的斷句了啊...滑鼠移到譯文上不同位置
07/03 09:17, 49F

07/03 09:18, , 50F
就可以知道哪些片段對的是那些字,再善用enter換行
07/03 09:18, 50F

07/03 09:18, , 51F
就可以拆出比較細的分段
07/03 09:18, 51F

07/03 09:21, , 52F
win要打日文一點都不難,不會五十音也沒問題
07/03 09:21, 52F

07/03 09:22, , 53F
內建的日文輸入法的手寫輸入用滑鼠畫一下就好
07/03 09:22, 53F

07/03 13:49, , 54F
我可以跟戰軍來一下嗎 好A!!
07/03 13:49, 54F

07/03 13:51, , 55F
是說你會拆詞但沒全學會五十音? 我到是先學會五十音才會
07/03 13:51, 55F

07/03 13:52, , 56F
拆詞說
07/03 13:52, 56F

07/03 13:54, , 57F
啊啊 好像Google會幫忙對應詞句?
07/03 13:54, 57F

07/03 13:56, , 58F
嗯 剛剛拿去餵Google 它斷得比你還怪 所以你是會分的吧?
07/03 13:56, 58F
文章代碼(AID): #1Jj0Kq0h (PuzzleDragon)
文章代碼(AID): #1Jj0Kq0h (PuzzleDragon)