Re: [問題] 日本好友寄信看不懂
晚上好
本魯毫無日文基礎
儘管平日略有涉略日劇或動作片
但至今仍然無法分辨『斯勾已』、『雅美蝶』、....等基本情緒用詞
僅在學期間因為興(ㄒㄩㄝˊ)趣(ㄇㄟˋ)選修過一年基礎日文
現在五十音大約可以分辨出五音
通常好友寄信文絕對是輪不到本魯獻醜的
但是原PO一句『一個漢字都看不懂根本無法推測』真的挑起了我的慾火
阿....是釣到了我的好奇心
究竟是什麼樣的漢字可以完全看不懂呢?
アレスにしてくれませんか
天阿....真的一個字都認不得阿
基於只有一行字我就拿去餵狗看看說不定能幫助原PO
http://imgur.com/cxK18kP

...阿狗你可以說國語嗎,不是狗語阿!!
不過在我一步一腳印從五十音列表複製貼上的過程中還是有點收獲的
在貼上アレス (a re su) 之後狗告訴我是『戰軍』
從五十音列表發現ませんか念作媽現嘎
聽起來很熟悉大概是語尾助詞或疑問句之類的
信內最後有個問號,看來就是疑問詞了
くれ 大神也指示是『我』的意思
にする 則有『來、至、到』的含意
到此為止可以大致推論出
アレス にして くれ ませんか?
戰軍 來、至 我 嗎 ?
看起來有點詭異對不對
畢竟這是台灣日文
稍微組合一下
『我可以跟戰軍來一下嗎?』
『戰軍可以來我這一下嗎?』
大概就能推出好友是想跟你借戰軍神了
其實版上也有好心版友整理好可能會用到的日文對照表
#1ITZ2Ewo
其實PAD裡會用到的日文沒有這麼難
我絕對不會說我曾經為了翻一封好友信google了兩個小時
還以為是在玩日文拼圖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.135.103
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PuzzleDragon/M.1404306740.A.02B.html
→
07/02 21:13, , 1F
07/02 21:13, 1F
→
07/02 21:14, , 2F
07/02 21:14, 2F
我用にして丟進咕狗翻譯--->至
噓
07/02 21:14, , 3F
07/02 21:14, 3F
→
07/02 21:15, , 4F
07/02 21:15, 4F
→
07/02 21:15, , 5F
07/02 21:15, 5F
→
07/02 21:15, , 6F
07/02 21:15, 6F
我是很想戰軍來我家啦...
噓
07/02 21:16, , 7F
07/02 21:16, 7F
不同語言語順略有不同也是很合理的(?
推
07/02 21:16, , 8F
07/02 21:16, 8F
推
07/02 21:17, , 9F
07/02 21:17, 9F
推
07/02 21:17, , 10F
07/02 21:17, 10F
推
07/02 21:17, , 11F
07/02 21:17, 11F
推
07/02 21:18, , 12F
07/02 21:18, 12F
推
07/02 21:18, , 13F
07/02 21:18, 13F
XDD 選你正解
噓
07/02 21:18, , 14F
07/02 21:18, 14F
→
07/02 21:19, , 15F
07/02 21:19, 15F
用他手上粗粗的....
推
07/02 21:20, , 16F
07/02 21:20, 16F
→
07/02 21:20, , 17F
07/02 21:20, 17F
同意,只是內文只有一句,我自己試著解的時候也是不斷組合
→
07/02 21:21, , 18F
07/02 21:21, 18F
推
07/02 21:21, , 19F
07/02 21:21, 19F
推
07/02 21:22, , 20F
07/02 21:22, 20F
→
07/02 21:22, , 21F
07/02 21:22, 21F
噓
07/02 21:23, , 22F
07/02 21:23, 22F
重點在推薦版友整理好的文章給有需要的人
推
07/02 21:23, , 23F
07/02 21:23, 23F
推
07/02 21:23, , 24F
07/02 21:23, 24F
→
07/02 21:23, , 25F
07/02 21:23, 25F
其實應該把文章代碼推在原串就好了XD
噓
07/02 21:23, , 26F
07/02 21:23, 26F
推
07/02 21:25, , 27F
07/02 21:25, 27F
→
07/02 21:25, , 28F
07/02 21:25, 28F
※ 編輯: babycarlos (111.250.135.103), 07/02/2014 21:33:23
推
07/02 21:34, , 29F
07/02 21:34, 29F
噓
07/02 21:50, , 30F
07/02 21:50, 30F
推
07/02 21:58, , 31F
07/02 21:58, 31F
推
07/02 22:00, , 32F
07/02 22:00, 32F
推
07/02 22:06, , 33F
07/02 22:06, 33F
推
07/02 22:06, , 34F
07/02 22:06, 34F
推
07/02 22:11, , 35F
07/02 22:11, 35F
推
07/02 22:15, , 36F
07/02 22:15, 36F
→
07/02 22:16, , 37F
07/02 22:16, 37F
推
07/02 22:18, , 38F
07/02 22:18, 38F
→
07/02 22:18, , 39F
07/02 22:18, 39F
推
07/02 22:52, , 40F
07/02 22:52, 40F
推
07/02 22:57, , 41F
07/02 22:57, 41F
推
07/02 23:10, , 42F
07/02 23:10, 42F
→
07/02 23:10, , 43F
07/02 23:10, 43F
噓
07/02 23:15, , 44F
07/02 23:15, 44F
推
07/02 23:20, , 45F
07/02 23:20, 45F
噓
07/02 23:37, , 46F
07/02 23:37, 46F
推
07/02 23:50, , 47F
07/02 23:50, 47F
→
07/03 00:03, , 48F
07/03 00:03, 48F
→
07/03 09:17, , 49F
07/03 09:17, 49F
→
07/03 09:18, , 50F
07/03 09:18, 50F
→
07/03 09:18, , 51F
07/03 09:18, 51F
→
07/03 09:21, , 52F
07/03 09:21, 52F
→
07/03 09:22, , 53F
07/03 09:22, 53F
→
07/03 13:49, , 54F
07/03 13:49, 54F
→
07/03 13:51, , 55F
07/03 13:51, 55F
→
07/03 13:52, , 56F
07/03 13:52, 56F
→
07/03 13:54, , 57F
07/03 13:54, 57F
→
07/03 13:56, , 58F
07/03 13:56, 58F
討論串 (同標題文章)