[閒聊] 巴哈姆特專訪《龍族拼圖》製作人山本大介

看板PuzzleDragon作者 (結弦奏)時間10年前 (2014/01/23 20:45), 編輯推噓82(82059)
留言141則, 65人參與, 最新討論串1/1
新聞網址:http://gnn.gamer.com.tw/5/92165.html http://www.youtube.com/watch?v=KcrYGnuLxFM
影片連結 GNN:可能談談這次進軍台灣市場的契機嗎? 山本大介:雖然香港與台灣還沒有正式推出《Puzzle & Dragons》,但是似乎有很多香港 及台灣的玩家都已經在玩(日本版),而且人氣非常的高,因此我們也收到了非常非常多 「希望可以在香港及台灣當地推出及營運」的要求,現在我們終於準備好了,遊戲也正式 在台灣 Google Play 推出了。我們考慮了很多,決定先採取「讓玩家最快玩到」的方式 。 GNN:目前在台灣地區遊玩 《Puzzle & Dragons》的玩家非常多,未來遊戲在台上市後, 是否會與日版在同一伺服器上遊玩? 山本大介:是的,這次是《Puzzle & Dragons》初次的嘗試,是以在海外也能遊玩的方式 而與日本使用相同的伺服器,讓香港及台灣的玩家們也能透過日本的伺服器,同步遊玩到 最新版本的《Puzzle & Dragons》。 GNN:日文版《Puzzle & Dragons》上市後,預計會做中文化的動作嗎? 山本大介:雖然還沒有正式決定,但已在積極研究製作中文版的可行性。遊戲的中文化其 實比想像中的複雜,因為除了單純的遊戲內容翻譯之外,中文化的內容也必須與遊戲後端 的程式部分配合,此外本作也有頻繁的活動及更新,如果要推中文版的話這些都要全部準 備妥當後才能推出。 GNN:假設遊戲要中文化,官方預計在什麼時間點提供遊戲的中文版內容供台灣玩家體驗 ? 山本大介:中文版目前正在研究中,因此暫時還無法透露具體的時間,不過,我們是非常 認真地在研究中文版的開發工作。 GNN:就當前的台灣遊戲市場來說,已經有許多同樣是轉珠類型的遊戲瓜分了市場,這部 份 《Puzzle & Dragons》在台上線時,會不會特別舉辦什麼樣的活動或擬定怎麼樣的策 略來應對? 山本大介:其實我們並沒有特別思考這個問題。我們收到很多來自香港及台灣的玩家們的 期望,因此是回應玩家的要求而在香港及台灣上架。   我們會以跟對待日本版同樣的態度來全力營運,希望將重點先放在「把自己的遊戲做 好」,所以並沒有針對同類型遊戲做特別的戰略考量。 GNN:不管是在台灣、香港還是日本,自從《Puzzle & Dragons》上線後,相同玩法的遊 戲也紛紛出現在市面上,對此 Gungho 是怎麼看待這件事情的? 山本大介:對 Gungho 來說,由於日本存在著一種文化,那就是「當市面上出現了很多類 似的遊戲,才會被當成『真正的熱門遊戲』」,因此我們對於《Puzzle & Dragons》終於 能成為「真正的熱門遊戲」的一份子而感到非常欣喜。 GNN:目前遊戲的中文名稱《龍族拼圖》已經確定了嗎? 山本大介:雖然是己經做了決定,但或許未來會有些許的改變也說不定。不過,在考察香 港及台灣《Puzzle & Dragons》的名稱時,英文的「Puzzle & Dragons」比起中文還要更 常使用,因此這次就以英文名稱為主,並在後方註記上遊戲的中文名稱。( 台灣地區的 遊戲名稱為《Puzzle & Dragons(龍族拼圖)》) GNN:《Puzzle & Dragons》進軍台灣後,《Divine Gate》與《公主踢騎士 Sweet(ケリ 姫スイーツ)》等作品也有引進台灣的計畫嗎? 山本大介:這個雖然還沒有決定,但當然是非常有可能。意思是,根據這次《Puzzle & Dragons》在香港及台灣得到怎麼樣的迴響,也將成為今後《Divine Gate》及《公主踢騎 士 Sweet》是否進入台灣遊戲市場的評估指標。因此真的希望各位玩家能多多支持《 Puzzle & Dragons》 GNN:製作人經常在遊戲直播節目上透露最新情報,在台灣地區玩家間的知名度也很高, 請問製作人未來有訪問台灣的計畫嗎? 山本大介:若未來能夠舉辦《Puzzle & Dragons》的實體活動的話,很希望能到台灣跟大 家見面,一起共度快樂的時光。 GNN:台灣玩家期待《Puzzle & Dragons》已經有相當長的時間,對此 GungHo 有沒有什 麼特別的話想要傳達給台灣玩家? 山本大介:跟日本國內的《Puzzle & Dragons》相同,香港及台灣版的團隊也是由最優秀 的團隊,全力地繼續進行開發及營運,敬請期待。在所有日本以外的地區當中,現階段只 有香港及台灣的玩家能夠獲得與日本相同的最新更新與活動內容,接下來台灣玩家也可以 實際遊玩到與 Hello Kitty 的合作活動!因此還請玩家繼續期待更有趣的內容,《 Puzzle & Dragons》絕不會讓大家失望。 純轉貼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.231.27.121 ※ 編輯: asas0125 來自: 36.231.27.121 (01/23 20:48)

01/23 20:48, , 1F
期待中文化
01/23 20:48, 1F

01/23 20:48, , 2F
!
01/23 20:48, 2F

01/23 20:50, , 3F
好公司不推不行
01/23 20:50, 3F

01/23 20:50, , 4F
我才剛看玩日文沒翻譯版本的蘋果動新聞XDD馬上有翻譯了
01/23 20:50, 4F

01/23 20:50, , 5F
如果介面中文化 伺服器不變 就太棒了
01/23 20:50, 5F

01/23 20:51, , 6F
推*‧★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★
01/23 20:51, 6F

01/23 20:51, , 7F
影片後段似乎有提到為此剛吼有個專門研究中文化的團隊?
01/23 20:51, 7F

01/23 20:51, , 8F
原汁原味日版比較安定
01/23 20:51, 8F

01/23 20:51, , 9F
山本P請讓我拜你吧 所以台港也會同步送石嗎XD
01/23 20:51, 9F

01/23 20:51, , 10F
期待阿
01/23 20:51, 10F

01/23 20:51, , 11F
內流滿面
01/23 20:51, 11F

01/23 20:54, , 12F
日台港遊戲內容同步的話 合作活動的授權要怎處理?
01/23 20:54, 12F

01/23 20:55, , 13F
真金不怕火煉 遊戲好玩不怕別人比較
01/23 20:55, 13F

01/23 20:56, , 14F
不用想那麼多吧 授權應該是針對遊戲內容 跟地區較無關吧?
01/23 20:56, 14F

01/23 20:56, , 15F
所以才通通連日服啊 授權比較好便宜行事
01/23 20:56, 15F

01/23 20:58, , 16F
跟日服一樣的話, 日本那邊談妥應該就沒有授權的煩惱了
01/23 20:58, 16F

01/23 20:59, , 17F
有個點子 如果有心的話 應該找一次生放送來海外live
01/23 20:59, 17F

01/23 21:00, , 18F
也能找台港玩家玩一些挑戰送石
01/23 21:00, 18F

01/23 21:01, , 19F
但其實是更想看真人版的村井跟MAO XDDDDDD
01/23 21:01, 19F

01/23 21:01, , 20F
所以龍族拼圖原本就是官方名稱喔?
01/23 21:01, 20F

01/23 21:01, , 21F
推推!
01/23 21:01, 21F

01/23 21:02, , 22F
龍族拼圖應該是巴哈為了創板 自行翻譯的吧!?
01/23 21:02, 22F

01/23 21:03, , 23F
太爽了 台日同步 我個人覺得龍族拼圖比智龍迷城好聽多了
01/23 21:03, 23F

01/23 21:03, , 24F
原文又沒漢字 哪有什麼官方不官方的
01/23 21:03, 24F

01/23 21:04, , 25F
推啊 整個高度就是不一樣
01/23 21:04, 25F

01/23 21:04, , 26F
不分服讚 官方版雙開程式XDDD
01/23 21:04, 26F

01/23 21:06, , 27F
如果生放送來台灣 我就要翹班了!!!!主要看MAO XDD
01/23 21:06, 27F

01/23 21:07, , 28F
應該要有日文高手去推特問一下 我想他們就會考慮 XDDDD
01/23 21:07, 28F

01/23 21:07, , 29F
龍族拼圖是台灣先暫譯的樣子
01/23 21:07, 29F

01/23 21:07, , 30F
下次神祭來開小號衝下載數!!
01/23 21:07, 30F

01/23 21:08, , 31F
目前我想得到的大概只能請巴哈去邀請生放送了直播
01/23 21:08, 31F

01/23 21:09, , 32F
根本不是為了搶市場 而是為了台灣的日板玩家 超感動
01/23 21:09, 32F

01/23 21:09, , 33F
而且做了對老玩家最好的選擇
01/23 21:09, 33F

01/23 21:10, , 34F
記者的提問能否不要重復跳針問相同問題?
01/23 21:10, 34F

01/23 21:11, , 35F
看來這個要求有點高…
01/23 21:11, 35F

01/23 21:11, , 36F
想看白盾MAO醬
01/23 21:11, 36F

01/23 21:12, , 37F
應該是內部自己臨時先擠出來的問題吧 的確重複性頗高
01/23 21:12, 37F

01/23 21:12, , 38F
感動
01/23 21:12, 38F

01/23 21:12, , 39F
白盾COS過了 請MAO 扮木印好了XDD
01/23 21:12, 39F
還有 62 則推文
01/23 21:49, , 102F
中文上架 官方馬上就有中文的入口網站和中文客服
01/23 21:49, 102F

01/23 21:50, , 103F
中文化的日子也許不遠了
01/23 21:50, 103F

01/23 21:53, , 104F
有誠意有推 支持剛好社
01/23 21:53, 104F

01/23 21:53, , 105F
真的直營了 感動 Q_Q
01/23 21:53, 105F

01/23 21:55, , 106F
看板人數突然變好多 囧
01/23 21:55, 106F

01/23 21:57, , 107F
看板人數破千指日可待...
01/23 21:57, 107F

01/23 22:02, , 108F
有台港營運團隊出中文版也很快吧...
01/23 22:02, 108F

01/23 22:30, , 109F
推一個,依照報導內容來看,就是直營的意思?
01/23 22:30, 109F

01/23 22:30, , 110F
還是說會有一個中文代理商?
01/23 22:30, 110F

01/23 22:34, , 111F
直營 然後有團隊負責翻成中文版 但其實還是連到他們日本
01/23 22:34, 111F

01/23 22:34, , 112F
的伺服器
01/23 22:34, 112F

01/23 22:34, , 113F
看起來是直營 有一個團隊負責的樣子
01/23 22:34, 113F

01/23 22:36, , 114F
那就安心了...文中的中文版團隊讓我心驚了一下...囧a
01/23 22:36, 114F

01/23 22:44, , 115F
弄個語系切換比較好 像激戰1代就有十幾種語系 然後全世
01/23 22:44, 115F

01/23 22:44, , 116F
界連到一樣的伺服器
01/23 22:44, 116F

01/23 22:46, , 117F
中文化團隊也是剛吼裡面的人負責的 在日本 放心吧
01/23 22:46, 117F

01/23 22:53, , 118F
這才是誠意的真正展現阿~~~~
01/23 22:53, 118F

01/23 22:53, , 119F
01/23 22:53, 119F

01/23 23:31, , 121F
想偷問一下這節目!村井似乎被告發了XDDDD
01/23 23:31, 121F

01/23 23:49, , 122F
淚推~~~~伺服器不變最開心^_^
01/23 23:49, 122F

01/23 23:58, , 123F
01/23 23:58, 123F

01/24 00:04, , 124F
沒有特別戰略?
01/24 00:04, 124F

01/24 00:24, , 125F
樓上那節目應該是1/23的ダウンタウンDX
01/24 00:24, 125F

01/24 00:29, , 126F
是downtown DX沒錯啊 那個郵桶超好認的...
01/24 00:29, 126F

01/24 00:32, , 127F
是那個男藝人被經紀人爆料說太沉迷pad
01/24 00:32, 127F

01/24 00:38, , 128F
想看!不是村井被爆料跟MAO走太近嗎XD
01/24 00:38, 128F

01/24 01:10, , 129F
剛剛才看完ダウンタウンDX,介紹PAD的段落蠻短的
01/24 01:10, 129F

01/24 08:34, , 130F
那個..如果只是另一個入口通往日服
01/24 08:34, 130F

01/24 08:34, , 131F
那為什麼要有台版開發和營運團隊阿
01/24 08:34, 131F

01/24 08:35, , 132F
是否代表以後會有分歧?
01/24 08:35, 132F

01/24 09:45, , 133F
我覺得PAD台版應該會跟BattleCats一樣,無痛轉移進度
01/24 09:45, 133F

01/24 09:45, , 134F
一開始台灣也只能玩到殘缺美版,之後全部無痛轉到日版了
01/24 09:45, 134F

01/24 12:24, , 135F
既然在台港上架 就要解決兩地玩家的各種問題 總不能台港
01/24 12:24, 135F

01/24 12:24, , 136F
商店上架 卻要玩家用日文回報問題吧?
01/24 12:24, 136F

01/24 12:25, , 137F
他說的台版團隊我想主要是客服的部份吧?
01/24 12:25, 137F

01/24 12:59, , 138F
希望如上所說是負責宣傳和客服的(?
01/24 12:59, 138F

01/24 21:14, , 139F
山本p最高!我還記得昨天看到台灣出龍族拼圖是,整個
01/24 21:14, 139F

01/24 21:14, , 140F
內牛滿麵QAQ太感動了啊啊!
01/24 21:14, 140F

01/25 00:02, , 141F
營運應該指客服 開發我猜應該是針對翻譯和編碼
01/25 00:02, 141F
文章代碼(AID): #1IuGy5yb (PuzzleDragon)